蒼蠅王

發稿時間:2011/09/03
蒼蠅王
蒼蠅王
作者|威廉.高汀
譯者|龔志成
出版社|高寶
出版日期|2011/07/27

諾貝爾文學獎得主威廉‧高汀的小說《蒼蠅王》,敘述一群青少年流落荒島,最後成幫結派,爭權奪利,相互殘殺,與故事背景第二次世界大戰相呼應,藉由孩童故事批判人類爭戰的殘酷,是二十世紀非常重要的西方文學經典之作,且已約定俗成地變成隱喻人性之惡的典故。如今經典重出,讓年輕讀者了解人性本惡的一面。

人性本善或本惡,一直是人生哲學的爭議性議題,作者出生於英國,曾參加二戰時對德國的戰爭,戰爭的殘酷使他見識到人性之惡如何被激發,而於戰後寫成此書。鑑於成人常用許多說詞掩藏惡意,例如打仗也有藉口,書中就把故事放回簡單層面,以原該純真的孩童在荒島求生存,呈現所謂文明社會人類戰爭的原始雛形。

這本書是戰爭的寓言故事,青少年孩童分成兩幫彼此殘殺,還以豬頭立了圖騰,上面沾滿蒼蠅,反映人性惡的本質,蒼蠅王變成萬惡之首的象徵。作者創作最高明的地方,就在對角色安排與人性細節的觀察與描述,非常具說服力,故事也在不落痕跡中,對戰爭作了反省與剖析,讀者會被人性的惡大大地震撼。

後來很多小說也以生存遊戲為主題,並與此書有類似的弱肉強食內容,但對人性的剖析,還無人能出其右,最主要就是藉故事暴露最原始的人性,而能強有力地剖析人性本質惡的存在,讀者會發現,人性的殘酷面使得人與動物沒有太大差別,故事巧妙又發人深省,確實是青少年與大人都必讀的一代文學經典之作。

文章節錄

內文節錄

獻祭

傑克在離野豬群十五碼的地方停了下來。他瞄準那頭老母豬,向後拉直手臂,並以探詢的目光朝四下看了看,確定大家都領會他的意圖。其他孩子則朝他點點頭,一整排右臂向後拉開。

「動手!」

豬群驚跳起來。尖端用火燒硬的木頭長矛,朝不到十碼外的老母豬飛去。一隻幼豬發狂般尖叫一聲,身後拖著羅傑的長矛衝進海裡。老母豬淒聲尖叫,搖搖晃晃地爬起來,肥胖的身側被扎進了兩根長矛。孩子們叫喊著衝上去,幼豬四散逃跑,老母豬猛地突破一整排向牠逼近的孩子們,嘩啦啦地鑽進森林裡。

「追!」

他們沿著野豬小徑直追,但森林裡太暗,地上滿是糾結的藤蔓,傑克咒罵著要大夥兒停下來,並在樹叢中東尋西覓。接著他沉默了一陣子,只是大口喘著粗氣。孩子們都很敬畏傑克,所以只能面面相覷,又是欽佩又是不安。過了一會兒,傑克用手指著地面。

「你們看!」

其他人還來不及細看血滴,傑克就已迅速轉身,摸著一根折彎的大樹枝,判斷野豬的蹤跡。隨即他跟了上去,彷彿有什麼神祕的力量般,顯得胸有成竹;獵手們則緊跟在他身後。

傑克在一簇樹叢前停了下來。

「在這裡。」

他們包圍了樹叢,並在老母豬身側又扎進一根長矛,但牠還是逃脫了。拖在地上的長矛柄妨礙了老母豬逃命,深長的傷口折磨著牠。慌亂中牠撞到一棵樹,導致一根長矛戳得更深,沿途留下斑斑血痕,這下任何一個獵手都可以輕而易舉地跟上牠了。令人厭惡的午後,帶著潮濕蒸騰的暑氣慢慢流逝;老母豬流著血,發狂似的在孩子前面搖搖擺擺地奪路而逃,獵手們貪婪地緊追不放。長時間的追逐和淋淋鮮血讓他們興奮至極。總算他們看到了老母豬,差一點就要追上了,但老母豬拚命一衝,又跑到前面去了。老母豬搖搖晃晃地逃進一塊林間空地,那裡鮮花盛開,爭妍鬥豔,雙雙蝴蝶翩翩起舞,但空氣卻既悶熱又凝滯;獵手們終於追了上來。

在逼人的暑熱下,老母豬倒了下去,獵手們蜂擁而上。某種莫名的恐懼讓老母豬發狂,它尖聲亂叫,猛烈掙扎,空氣中迴盪著尖叫聲,以及汗水、鮮血和恐懼的味道。羅傑繞著人群跑動,哪裡有豬身露出來就拿長矛往那裡猛刺。傑克騎在豬背上,用刀子往下直捅。羅傑發現豬身上有塊地方空著,便用長矛猛戳,並用力地往裡面推,甚至把全身的重量都壓在長矛上。長矛漸漸深入,野豬恐懼的尖叫變成淒厲的哀鳴。接著傑克找到了豬的喉嚨,一刀劃下去,熱血噴到他的手上。在孩子們的重壓下老母豬垮了,身上疊滿獵手。林間空地上的蝴蝶仍在翩翩飛舞,完全沒有分心。

這場迅速的屠殺行動終於平息下去。孩子們退了開來,傑克站起身,伸出雙手。

「你們看。」

傑克咯咯笑著伸手撲向孩子們,而他們也笑嘻嘻地避開他那沾滿血腥的手掌。隨後傑克一把抓住莫里斯,把血擦到他臉頰上。羅傑拔出自己的長矛,孩子們這才注意到羅傑的長矛。羅伯特提議把野豬架起來,大夥兒紛紛表示贊同。

「把那隻大笨豬架起來!」

「你們聽見沒有?」

「你們聽到他的話了嗎?」

「把那隻大笨豬架起來!」

這次由羅伯特和莫里斯負責模仿的戲碼;莫里斯裝出野豬竭力想躲避長矛逼近的樣子,看起來是那麼滑稽,逗得孩子們大笑大嚷。

終於孩子們玩膩了。傑克把沾滿鮮血的雙手往岩石上擦,然後開始宰割這頭豬。他剖腹開膛,把熱氣騰騰、五顏六色的內臟掏出來,堆在岩石上;其他人則看著他。傑克邊做邊說道:

「我們沿著海攤把豬抬回去,這樣還可以順道去平臺請他們來吃。」

羅傑說話了。

「老大……」

「怎樣?」

「我們怎麼升火?」

傑克往後蹲,皺起眉頭看著野豬。

「我們去偷襲他們,去搶火種。你、亨利,還有比爾和莫里斯,四個人和我一起去。我們把臉塗花,偷偷潛進去。羅傑聽我的命令搶火,你們其他人把豬抬回我們的地方,在那裡架一個火堆,然後──」

他突然停了下來,站起身,注視樹下的陰影。傑克再開口時聲音輕了一點。

「但我們要把一部分的肉留給……」

他又跪了下來,忙碌地揮起刀子。孩子們擠在他四周。他轉頭看向肩後的羅傑道:

「弄一根木棒來,把兩頭削尖。」

不一會兒傑克站了起來,雙手拎著血淋淋的豬頭。

「木棒呢?」

「在這裡。」

「把一頭插進土裡,啊……這裡是岩石地,那就插到岩縫裡。那邊!」

傑克舉起豬頭,從牠柔軟的喉嚨開始插進木棒尖端,木棒刺穿死豬的咽喉直到牠的嘴裡。傑克往後退開,豬頭就插在那裡,沿著木棒淌下血水。孩子們本能地往後退。此刻森林裡一片靜謐,只聽見蒼蠅嗡嗡作響,牠們正圍著掏出的內臟打轉。

傑克低聲說道:

「把豬抬起來。」

莫里斯和羅伯特把尖木棒往死豬身上一戳,抬了起來,等候傑克發話。在寂靜之中,他們站在乾涸的血跡上,有如鬼魅。

傑克大聲說道:

「這個豬頭是獻給怪獸的,是供品。」

寂靜接受了這個供品,孩子們害怕得不敢吭聲。豬頭沒有消失,張著混濁無光的眼睛,微微咧著嘴,牙縫中滿是汙黑的血。孩子們拔腿就跑,使勁全力快速穿過森林,逃向開闊的海灘。

本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
close-privacy