本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

原民還剩下什麼 泰雅族劇場人分享古調

2017/11/8 18:35(11/8 19:28 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者汪宜儒台北8日電)「在台灣被不同政權殖民數百年、政權轉移又轉移後,還有什麼傳統是我們還有機會學習承接的?」從新作「我們還有詩和遠方」,泰雅族劇場工作者碧斯蔚.梓佑以古調回答與分享。

碧斯蔚的UTUX泛靈樂舞聚會所在2013年以「寂靜時刻」拿下台新年度表演藝術獎,她揉合原住民人文傳統與現代劇場手法的特殊演出,從此廣為人知。

長年在各原民部落學習傳統祭儀與器樂、採集古調的碧斯蔚,不斷透過作品思考生活在都市的自己與內裡流著泰雅血液的自己。經歷過部落耆老相繼逝世、觀察到現代科技文明影響部落文化等,對於所謂原住民文化的流逝,她說自己內心有太多捨不得。

碧斯蔚說:「我們或許只剩下這些古調了。你看馬躍他們都還在台大捷運站口…。如果連這都守不住,那我們還能剩下什麼?」她表示,藝術是她的策略與手段,當然,這不只是她的東西,演出是要分享、是要更多人聽見。

碧斯蔚說明,古調的內容涵蓋很廣,從人神之間的溝通祭儀到生活的交流分享,乃至敘事,都是原住民族口述傳統的活知識。

今年年初,她在一個世界音樂節上與排灣族的少妮瑤.久分勒分相遇,她說:「那時她唱著排灣古調,我一聽,覺得熟悉,馬上開口唱了我的泰雅古調,雖然音階不太相同,但裡頭的情感與呼吸,就很自然地有了對話與交流。」

因為那樣的契機,有了「我們還有詩和遠方」。在演出中,少妮瑤與碧斯蔚以悠遠人聲唱出泰雅、排灣、賽夏等族的古調,如泣如訴,震盪著人心,卻又如詩喃喃,使人平靜。

碧斯蔚表示,每次唱這些祖先們傳下來的古調,對她而言都是一種回家,「我想要分享這一些感受給生活在現代的人們,生存、生命,不論在哪個時代或在哪裡,都很辛苦,或許這會是一種讓身心靈契合的方式」。

同時,碧斯蔚以劇場為平台,交會了自己在都市生活的生命經驗,結合影像、器樂、肢體,表現了傳統與現代之間的糾葛與疏離,傾訴了自己長年以來的掙扎與慨嘆。她說:「我們不是博物館的展示,也許一代代的流傳演進免不了迷失,但我仍努力想用珍惜的心、用我會的方法去豐富、呈現這些文化。」

「我們還有詩和遠方」11月10日至12日在台北牯嶺街小劇場演出。1061108

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.63