本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

烏克蘭作家克考夫應邀訪台 談政治與文學

2018/4/17 13:33(4/17 14:55 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者羅苑韶台北17日電)烏克蘭最重要的作家之一克考夫(Andrei Kurkov)應邀到香港國際文學節演講,他因為著作最先在台灣翻譯成中文,主動表達希望訪台。經文化部居中促成,確定下週來台演講。

現年57歲的克考夫的黑色幽默小說「企鵝的憂鬱」至今翻譯成37種語言。出生在俄羅斯,在烏克蘭長大,近年來在俄烏關係緊張之時,他的「烏克蘭日記--來自基輔的訊息」(Ukraine Diaries:Dispatches from Kiev,暫譯),成為外界認識烏克蘭反政府示威的第一手資料。

他明天應香港筆會邀請,到香港國際文學節,以「蘇聯、俄羅斯、烏克蘭:文學和人權之間過去和現在的關係」為題演講。接著,24日到輔仁大學外語學院、25日在台北市金石堂城中書店演講。

在台出版克考夫中譯本的愛米粒出版社總編輯莊靜君說:「台灣這兩年,很少有重要的文學小說家來訪,我希望藉由克考夫來台交流,為讀者打開更多的國際視野。」

她並透露輔仁大學英文系為邀請克考夫到校演講,將期中考的時間延後。

克考夫來台之路頗為周折,他出發前以電子信回覆記者訪問寫說,台灣在烏克蘭沒有辦事處,來台簽證必須去莫斯科辦。他寫說:「烏克蘭和俄羅斯正在打仗,俄羅斯敵視批評(俄國總統)蒲亭攻擊政策的烏克蘭人,我根本進不去莫斯科。」

莊靜君請求文化部協助,文化部以國際重要作家為由,與外交部溝通,促成由外交部發落地電子簽證。

首次來台,克考夫表示,非常希望親眼目睹高科技、現代化的台灣。他對台灣兼具現代性和傳統很感興趣,也想藉此行認識台灣文學和文學品味。

如何介紹烏克蘭文學和人民閱讀習慣,克考夫回答說,年輕世代大量閱讀,喜讀烏克蘭本土作家和詩人作品。但較年長世代指責現在的作家為出名,去打破禁忌,這使得他們不喜烏克蘭現代文學,大多揚棄讀書,而讀報紙。

克考夫說:「我認為,文學現在幾乎沒有什麼禁忌了,許多小說處理與俄羅斯的戰爭、及烏東唐貝斯(Donbass)分離分子等當今情勢;其他,如為了經濟因素,移民西歐的烏克蘭人故事等主題,以及講近代史的書也相當受歡迎。」

他指出,在烏克蘭,翻譯書種類多,印量雖不大,但其中有些書很受知識階層歡迎,大多為波蘭和法國現代文學。非小說類書籍在中產階層間受歡迎,不只侷限管理類書籍,也包括哲學或歐洲或世界史。

莊靜君說,克考夫來台演講主題為「蘇維埃以及後蘇維埃時期的政治與文學」;他另外將討論,以俄語創作的他為何選擇先在德國出書,進而成為暢銷全球的小說家。(編輯:李錫璋)1070417

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.20