本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

微軟AI再進化 機器中翻英水準媲美人類

2018/3/15 21:26
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者吳家豪台北15日電)由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中翻英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水準。

微軟發布新聞稿指出,這是第一個在新聞報導的翻譯品質和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。

newstest2017新聞報導測試集由產業界和學術界的合作夥伴共同開發,於去年秋天在WMT17大會上發布。為了確保翻譯結果準確且達到人類的翻譯水準,微軟研究團隊邀請了雙語語言顧問,將微軟的翻譯結果與2個獨立的人工翻譯結果進行了比較評估。

身為微軟技術院士,並負責微軟語音、自然語言和機器翻譯工作的黃學東說,這是對自然語言處理領域最具挑戰性任務的一項重大突破;在機器翻譯方面達到與人類相同的水準是所有人的夢想,微軟沒有想到這麼快就能實現。

微軟機器翻譯團隊研究經理梅尼士(Arul Menezes)表示,團隊想要證明的是,當一種語言對(比如中—英)擁有較多的訓練資料,且測試集中包含的是常見的大眾類新聞詞彙時,那麼在人工智慧技術的加持下,機器翻譯系統的表現可以與人類媲美。(編輯:黃國倫)1070315

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.38