本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

奇怪耶 地檢署竟將路滑翻譯Lu Hua

2015/4/19 13:15(4/19 14:34 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者盧太城台東縣19日電)台東地檢署大門提醒民眾小心路滑警告牌,遭眼尖網友發現英文翻譯很奇怪,「路滑」直接翻成「Lu Hua」,地檢署已緊急拆下告示牌。

「請小心天雨路滑」的英文怎麼說?台東地檢署的標示牌這樣說「Please careful day rain Lu Hua」;不過,民眾感覺翻譯怪怪的,不僅文法不對,「路滑」還直接羅馬拼音,網友po上網引起熱烈討論。

賴姓網友說,「直接中翻英,台灣人看得懂,外國人看覺得怪」;Zoe Yu說「這是笑話吧,避免去地檢署的人太憂愁,可以先笑一下」;郭姓網友則說「至少有愛心,給予加油」。

另外,「冷氣開放中」翻譯成「The air conditioning opens」,「請由兩側進出」翻譯成「Please by both sides turnover」也讓人覺得怪怪的。

台東地檢署主任檢察官柯怡如說,「自己看了覺得很丟臉」,一大早就通知法警拆下這些告示牌。她表示,這是幾年前委外製作,當時是善意提醒民眾,可能驗收沒注意,地檢署會全面檢查,感謝網友。1040419

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.110