本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

金正恩罵川普老番顛 dotard掀網路熱搜

2017/9/22 18:50(9/22 19:31 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社首爾22日綜合外電報導)北韓領導人金正恩今天嘲弄美國總統川普「精神錯亂」,選擇了「老番顛」(dotard)一詞,引起網路熱議。

美國有線電視新聞網(CNN)報導,dotard一詞時下沒有被廣泛使用,這個辱罵的話存在已有好幾個世紀歷史,從西元9世紀的中世紀文學開始出現。

金正恩講話後,dotard一詞被熱搜,根據韋氏公司(Merriam-Webster),dotard的意思是「因精神狀況逐漸惡化所引發的老年衰弱狀態或時期」。

金正恩說韓文,當然沒說dotard,dotard是北韓中央通信社英文翻譯,韓文版按字面翻譯是「瘋老頭」。

有網友發現,dotard可拆成Donald retard,意即川普(Donald Trump)是智障(retard),精準傳達諷刺川普的意味。

另有其他鄉民在韋氏字典推特留言說:「美國學到一個新字來形容我們現任領導人,我喜歡。」另一名網友說:「真正的問題是,金正恩的英文比川普好上500倍。」(譯者:中央社張銘坤)1060922

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.44