本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

不稱居禮夫人 波蘭辦事處:歐洲用全名介紹事蹟

2018/9/18 20:12(9/19 07:56 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者侯姿瑩台北18日電)有關教科書居禮夫人稱謂引發的討論,波蘭台北辦事處今天臉書貼文指出,她是瑪麗亞.斯克沃多夫斯卡-居禮,而不是「居禮夫人」,在歐洲,教科書是用她全名來介紹她的事蹟。

教育部日前召開課審大會,修正通過自然領域課綱,會中有課審委員建議注意女性科學家的貢獻,並以「居禮夫人」為例,建議如果教科書提到時,能夠使用她原本的姓名,而非只有先生的姓氏。但教育部表示,教科書的翻譯名詞以國教院公告內容為準,國教院則指出,翻譯名詞仍遵循一般學術機制使用「居禮夫人」。

波蘭台北辦事處今天在臉書發布貼文表示,在台灣大家習慣把瑪麗亞.斯克沃多夫斯卡-居禮女士(Marie Skłodowska-Curie)稱為居禮夫人,不過,她不只是居禮先生的太太,也是第一個獲頒諾貝爾科學獎的女性,更是目前唯一在2個不同精密科學領域獲頒諾貝爾獎的波蘭科學家。

貼文表示,瑪麗亞.斯克沃多夫斯卡出生於列強第3次瓜分波蘭的時空背景,並且在發現新化學元素後,將它命名成Polonium,也就是從波蘭的拉丁文Polonia轉化而來,中文是「釙」。

波蘭辦事處強調,大家都知道她是瑪麗亞.斯克沃多夫斯卡-居禮,而不是「居禮夫人」;在歐洲,教科書是用她的全名來介紹她的事蹟,歐盟的人才培育計畫Marie Skłodowska-Curie Actions也是採用她的全名。

貼文中強調,「小編很高興課綱委員能提出這一點,讓大家能更清楚認知到她是一個獨立的個體」。

居禮夫人因發現並成功分離出釙與鐳這兩個化學元素,以及發表放射性理論而獲頒諾貝爾物理與化學獎。(編輯:林淑媛)1070918

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.37