本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

陸網路文學百花齊放 政策支持網文出海

2017/2/25 11:27(2/25 13:10 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

-大陸通俗文化專題之三(中央社記者蔡素蓉、張淑伶台北25日電)中國大陸網路文學近幾年百花齊放,不僅成為文化娛樂全產業鏈,在國家政策支持下,還形成「網文出海」現象,連歐美宅男宅女也開始追逐中國網路小說。

中國大陸網路文學產業這幾年已發展為文化娛樂全產業鏈,例如創下高收視率的大陸電視劇「花千骨」、「後宮甄嬛傳」等作品都改編自大陸網路小說,而且還進一步改編成電影、手機遊戲、漫畫等產品。

造就這種榮景,與中國大陸網路文學獨特的經營模式,亦即「粉絲按日閱讀網路小說的更新內容」有關係。

許多國家的網路文學是指紙類出版品的數位化,讀者可以選擇從網路上購買電子書,在手機或電腦螢幕閱讀。

但大陸的網路文學則先在網路上「連載」,「按日更新」,粉絲們在連載過程中,有機會發表意見,進而影響小說內容的走向或結局。粉絲群的養成,使這些作品有機會發展為電視劇、電影等多種形式。

文化娛樂全產業鏈的形成,讓中國大陸網路市場規模得以爆發式成長。而中國官方的政策支持,則讓當紅的網路作家具體提高社會地位,達成「名利雙收」。

新華網2015年公布,中共中央總書記習近平2014年10月15日主持「文藝工作座談會」時特別提到網路文學,要求「抓好網路文藝創作生產,加強正面引導力度」。

習近平提及網路文學的一席話,讓大陸各地方政府陸續推出「政策支持」。

這包括各省市召開網路作家座談會,各地官方組織「作家協會」紛紛下設網路作協,提供相關寫作計畫資金,甚至提供相關版權交易(大陸統稱IP,指網路作品的智慧財產權延伸應用)的機會。

大陸女性網路文學網站「瀟湘書院」總編輯吳筱告訴中央社記者,有網路文學作家說,以前覺得不太好開口告訴別人自己在網路上寫東西,別人也不理解,在國家大舉扶持後,現在可以大聲說,「我是網路作家,靠這個供養我自己。」

市場產業力量與官方政策扶持相互加疊下,讓中國大陸網路文學百花齊放,各種類型的小說都有,豪門恩怨、宮鬥宅鬥、都市異能、玄幻、靈異、穿越、婚戀、總裁等等,無所不包。

大陸網路小說作家豐沛的作量,也因為一個個海外翻譯網站的成立,吸引不少歐美宅男宅女的目光,促成大陸「網文出海」現象。

Wuxiaworld網站,成立於2014年12月,專門翻譯中國大陸武俠、玄幻小說,不少作品來自於大陸原創網路文學網站-起點中文網。2016年底,Wuxiaworld網站的月瀏覽量1.1億次,Alexa全球網站排名逼近前1500名。

歐美宅宅們喜歡的是大陸的玄幻、武俠和仙俠等類型網路小說,因作家靈感往往來自於在中國流傳演變了上千年的神話傳說、歷史典籍,與西方世界的文化背景截然不同,給海外讀者帶來前所未有的閱讀體驗。

大陸「網文出海」現象,讓高喊爭取「國際話語權」和「文化輸出」的北京當局相當窩心,認為這是大陸網路小說「衝出亞洲,走向世界」的榮景。

中共中央委員會機關報人民日報2016年12月撰文高調指出「中國網路文學是與好萊塢電影、日本動漫、韓國演藝並駕齊驅的世界四大文化產業現象。」

不過,也有陸媒自我解嘲為「別再自嗨網文出海,文化輸出需要10個張藝謀,而非100萬本網文。」

事實上,大陸網路文學雖然百花齊放,卻難以杜絕「一窩蜂」及「抄襲」等現象。吳筱就坦承,大陸網文界確實有「比較水」的現象,大陸官方也有注意到這個問題。

如今確實是中國大陸網路文學最好的年代,但也有可能是最壞的年代,因為大量同質性高的作品出現,反而會出現泡沫化的風險。1060225

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
請繼續下滑閱讀
古裝劇成本貴台灣不愛拍 陸劇搶攻市場
172.30.142.20