街道文字

發稿時間:2015/07/04
街道文字
街道文字
作者|小林章
譯者|葉忠宜
出版社|臉譜出版
出版日期|2015/06/01

  在台已陸續出版《字型之不思議》、《歐文字體1:基礎知識與活用方法》的小林章,這回帶著讀者到世界各地散步,觀察各種不同的道路標示、招牌、公共設施、商品包裝……,其中可以閱讀到各個國家地區背後的文化歷史與設計學問,你會發現生活周遭的字型風景是多麼生意盎然,充滿趣味。 

文章節錄

《街道文字:在世界的街角,發現文字的秘密》

歐洲、中國、香港、台灣的比較

  在這個章節,讓我們再次把話題帶回到歐洲。

  在德國或歐洲,與交通、施工、停車場有關的警告標語,很難發現有用圓體的案例,反而幾乎都是使用我們認知中的黑體。讓我們來看看一般德國的看板長什麼樣子吧(圖1)~(圖4)。

  想要尋找圓體的使用案例,卻怎麼找都找不太到使用圓體的標誌或警告標語。某天我去逛超市的時候,發現了這個軟糖熊(圖5)。話說回來,德國Haribo軟糖熊的包裝從以前開始用的文字就是圓的。除了「HARIBO」這幾個字以外,其他的小字部分都是使用VAG Rounded。還有其他像兒童玩具的商標等等,也大多是使用圓體。

  在蒐集圓體的使用案例時,我察覺到了一件事,那就是得把一些因為加工因素而不得已變圓角的案例給排除掉。比如說這張照片(圖6),是攝於法國地方鐵路的某車站,應該是運用研磨機之類的器具,以迴轉式刀刃削成的,所以沒辦法讓文字的邊角部分變得銳利。因此像這樣的例子我不會列入參考。

  想要在歐洲有效率地看遍舊時代的手寫字的話,與交通有關的博物館是一個好選擇。在那裡展示著很多卡典西德尚未普及時期的車輛,保存狀態良好的車輛上,還可以清楚看到那個時期的手寫字(圖7)。

  這是位於倫敦的交通博物館(圖8),文字漸層陰影的塗寫工夫非常了得之餘,其直線的部分也不像是運用尺規畫出來的樣子。另外一個值得注意的地方是黑體的邊角看起來有種往外側延伸的突出感(圖9)。關於這類手法,在本書第108頁〈倫敦郊外的文字〉一節裡會再次提到。

  這是一座位於法國米盧斯(Mulhouse)的鐵路博物館,雖然字有點粗糙,但可以很清楚地發現文字的邊角有明顯的突出(圖10)。

  位於比利時的這間交通博物館裡,也可以清楚看到文字邊角突出的案例。這應該是先用平頭筆寫完之後,再用像面相筆之類的細筆進行補強所造成的(圖11)。

  總而言之,在歐洲雖然可以看到不少圓角的手寫體案例,但圓體的使用還是非常少見,尤其是像「禁止」之類的警告標語或是公家機關、警察、危險物品標示等等的看板,大多還是傾向使用無襯線體。

  在歐洲看不太到圓體,難道是因為拉丁字母比較適合黑體,而漢字適合圓體的關係嗎?那麼來看看中國和香港的案例又是如何,因為這些地方的標誌一定也是用漢字。這幾張照片攝於中國珠海,所看到的卻也都是黑體(圖12) (圖13) (圖14)。

  走在香港的街道上,雖然可以看到有購物中心的廣告使用了圓體,但連續走了3個小時卻仍然遍尋不著使用圓體的道路標誌或警告標示。另外我發現到了一件事,那就是中國和香港似乎看不太到手寫字,反而是噴漆字和印刷字占大多數。至於「禁止進入」、「危險」等標誌,幾乎都是使用黑體(圖15) (圖16) (圖17)。

  香港的「停止」標誌也是使用黑體(圖18)。我在2014年去到台灣時,發現台灣的「停」也是黑體(圖19),但街道上的看板卻仍可以看到不少的手寫文字以及圓體字,讓我感到相當親切。

  看了這麼多的案例後,我不禁開始感到好奇,明明都是使用漢字的國度,為什麼圓體只有在日本的使用率較高呢?

本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
close-privacy