帶小狗的女士

發稿時間:2010/09/04
帶小狗的女士
帶小狗的女士
作者|安東.契訶夫Anton Chekhov
譯者|丘光
出版社|櫻桃園文化
出版日期|2010/08/25

  俄國大文豪契訶夫的作品台灣譯本不多,但仍有不少知音,今年正逢他一百五十週年誕辰紀念,留學俄國返台的丘光、熊宗慧夫婦特別從契訶夫幾百篇小說精選七篇,親自翻譯出書,並以經典的《帶小狗的女士》作為書名,連出版社都以契訶夫劇作「櫻桃園」為名,要讓讀者從體認這些作品的雋永中紀念這位偉大的作家。

  全世界的小說家中,契訶夫永遠是排在影響力居最前面的作家行列之一。不論創作者或讀者,重讀他的作品,都還是可以帶來很大的衝擊與能量,因為他的故事都很明朗,修辭很少,總是以最紮實的說故事方法娓娓道來,這本俄文直譯華語本,讓契訶夫擅長的敘述卻不批判的禁忌式愛情,更是鮮活直入人心。

  電影《為愛朗讀》(原著為《我願意為妳朗讀》)敘述小男生與救他並引誘他的車掌小姐發生關係,女主角是文盲,每次都要求男孩先為她念文學作品才肯上床,一次翻雲覆雨的高潮之際,聽讀的正是《帶小狗的女士》,後來兩人分開,還有一番曲折感人的離合際遇。契訶夫的作品被一再引用,是因為他筆下展現的是永恆不變的人性,包括違背道德的愛情。

  本書也選了短篇小說〈小玩笑〉,敘述男女相約滑雪,男的拉著害怕的女生一起,並在快速的滑雪中突然說「我愛你」,女孩在驚嚇中卻一再要求男生同去滑雪,只為確定男孩是否說出那三個字。談戀愛的小小試探、不太確認又不敢跨越的心情非常準確,即使隔幾代重讀,仍覺作者的描述很了不起。

文章節錄

《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯 The Lady with the Dog and Other Stories》

  聽說,濱海道上來了個新面孔:帶小狗的女士。德米特里‧德米特里奇‧古羅夫在雅爾達已經待兩個禮拜了,習慣了那裡,也開始對新面孔感到好奇。他坐在維爾涅糕點鋪旁的涼亭裡,看到那位年輕女士沿著濱海道走過,是個身材不高、戴著貝雷帽的金髮女人;一隻白色博美狗跟在她身後跑。

  之後他經常在市區花園和綠地上遇到她,一天好幾次。她總是獨自一人散步,戴著那頂貝雷帽,牽著那隻白色博美狗;沒人知道她的來歷,於是大家便只這麼稱呼她:帶小狗的女士。

  「如果她在這裡沒丈夫也沒熟人陪的話,」古羅夫動起腦筋,「那麼跟她認識一下也無妨。」

  他還不到四十歲,但已經有個十二歲的女兒,還有兩個兒子也在唸書了。他結婚得早,在他唸大學二年級的時候,而現在他太太看起來好像比他老得一倍有餘。她是高個子的女人,有一雙黑眉,個性很直、傲慢、愛擺架子,還有一點,她自稱是個「會思考的女人」。她讀很多書,寫書信時刻意不寫硬音符「ъ」(注2),不叫自己丈夫德米特里,而是「吉」米特里(注3);他私底下卻認為她不太聰明、心胸狹窄、粗俗,他怕她而不喜歡待在家裡。他很早就背叛她,經常搞外遇,或許因為如此,他總是近乎惡意地批評女人,每當有人在他面前提到女人,他都這麼稱呼她們:「下等人!」

  他自認已經受夠了痛苦的教訓,才有資格這樣隨心所欲地罵她們,然而他一旦連著兩天少了「下等人」相陪的話,卻又無法過活。與男性的社交上,他覺得無趣,會心不在焉,無法聊什麼,冷漠以待,可是一到女人堆中,他就會感到自在,知道該跟她們聊些什麼,且舉止合宜,甚至與她們沉默相對也覺得輕鬆愜意。在他的外表、個性,以及他的所有天性裡,有某種迷人的、不可捉摸的東西,招引著女人到他身邊來;他了解這點,而也有某種力量驅使著他往女人靠去。

  多少次的經驗,而且確實是慘痛的經驗早就教會他一件事,與規矩的女人交往,特別是那種猶豫不決又不果斷的莫斯科人,一開始雖然會增添生活的情趣,看似一場甜蜜又輕鬆的際遇,但不可避免漸漸會衍生出一大堆極其複雜的事情,最終成了負擔。然而每次只要又遇到他感興趣的女人,之前的經驗似乎便從記憶中溜走,他又活了過來,一切看來就是這麼單純而有趣。

  這又是一次,傍晚他在花園用餐,那位戴貝雷帽的女士不匆不忙地走過來,往他的鄰座坐下。她的表情、儀態、服裝、髮型,在在告訴他:她是出自規矩人家、已婚、初次來雅爾達、獨自一人、在這裡感到無聊……有些傳聞故事裡提到這地方的風氣敗壞,很多是不正確的,他鄙視這些說法,知道這類傳聞大多是那些自己想犯齷齪卻又不敢做的人捏造的;然而,當女士坐在離他三步遠的鄰座時,他又想起傳聞裡那些輕而易舉的成功獵豔、登山共遊的情節,於是,片刻歡合的一夜戀情、與不知姓名的陌生女人來個浪漫約會──種種誘人的念頭立刻俘虜了他。

本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
close-privacy