野鳶尾

發稿時間:2020/10/16
野鳶尾
野鳶尾
作者|露伊絲‧葛綠珂
譯者|陳育虹
出版社|寶瓶文化
出版日期|2017/02/08

  《野鳶尾》是2020年諾貝爾文學獎得主露伊絲‧葛綠珂的第7本詩集,沉澱多年後,她一鼓作氣完成54首詩作。本書由詩人陳育虹翻譯,她在譯後記寫道:詩是葛綠珂抵擋厄運,痛苦與恐懼,找到生命「剎那即永恆」的意義,與之協商而得到救贖的歸依。

文章節錄

  《野鳶尾》是2020年諾貝爾文學獎得主露伊絲‧葛綠珂的第7本詩集,沉澱多年後,她一鼓作氣完成54首詩作。

〈野鳶尾〉

我痛苦的盡頭

有一扇門

你聽我說:你名之為死的

我記得

頭頂上有噪音,松枝搖曳

一切歸零。衰弱的太陽

在乾燥地表閃動

活著

很恐怖,當意識

埋入黑暗地底

一切就過去了 —— 你的

畏懼:擔心化為幽靈

無法說話,草草結束了,僵硬的

泥土稍微凹陷;以及亂竄在灌木叢

我誤以為是飛鳥的,甚麼

不記得曾經穿越過另一世界的

你啊,讓我告訴你

我又能說話了;一切自湮沒

回來的,回來

為尋找發聲

自我生命中央噴出

一柱泉湧,鬱鬱的深藍

投影在碧藍海藍

〈晨禱〉

陽光耀眼;信箱旁分岔的白樺樹

葉子合攏如摺扇,下層是白水仙中空的

莖,冰翅水仙,歌伶水仙,以及野紫羅蘭

暗沉的草葉。諾亞說憂鬱症患者

討厭春天,內在與外在世界失衡。我的情況

不同 —— 憂鬱,沒錯,但又似乎熱切依戀

有生命的樹,我的身體其實就蜷曲

在分岔的樹幹間,幾乎很平靜

在夜雨中幾乎能感覺

樹的汁液冒泡,浮昇。諾亞說認同一棵樹

是憂鬱症的錯亂;喜悅的心

該遊蕩在花園像飄落的葉,是整體的

局部,而非全部

〈延齡草〉

醒來時我在森林。暗

顯得很自然,透過松樹看天空

渾厚,光芒點點

我甚麼都不懂,除了看沒事可做

而當我放眼望去,天上所有的光

褪去,形成單純一團火

穿過沉著的冷杉燃燒

這時就不可能再瞪眼

看著上天了,再看就要毀了

是不是有些靈魂需要

死亡示現,一如我需要保護

我想或許我不停說不停說

就能回答這問題,就能看到

他們看到的,那通過冷杉垂懸下的

一把梯子,或那召喚著他們

以生命去交換的不管甚麼 —— 

就想一些我懂得的

在森林裡我茫然醒來,僅僅

片刻之前還不了解自己的

聲音(如果我有聲音)

竟如此充滿憂傷,字字句句

像嚎哭聲串連

我甚至不知道自己憂傷

直到憂傷一詞出現,直到我感覺

身體傾洩出 雨

〈野芝麻〉

當你的心是冷的你就會

這麼活,就像我,在陰影

在沉靜的岩石上蔓生,在巨葉楓樹下

太陽幾乎不碰我

早春季節有時我看到它遠遠升起

然後樹葉長滿完全藏住它,我感覺它

透過樹葉閃動,不穩定

彷彿有人拿著金屬湯匙敲玻璃杯

生物不全需要等量的

光照。有些人

自己製造光:一片銀樹葉

像一條小路不為人用,一座淺淺

銀湖在黑暗中在巨葉楓樹下

這情形你早已了然於心 —— 

你,以及那些以為你

為真理而活,進而愛上

那一切冷的

本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
close-privacy