本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

英國興起脫歐文學 小說反映社會緊張現象

2019/1/7 00:28(1/7 00:54 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社倫敦6日綜合外電報導)英國脫離歐洲聯盟的決定暴露了社會潛藏的斷層,小說家文思泉湧,推出越來越多以脫歐為素材的作品,由反映國家現狀的創作到未來派的諷刺文學。

法新社報導,脫歐的影響力已透過著名作家如艾莉史密斯(Ali Smith)、喬納森科(Jonathan Coe)和其他剛出道的作家帶入書中,促使作家檢視經常被忽略的部分國家與社會主題。

這種小說體裁被金融時報(Financial Times)形容為「脫歐文學」(Brex-lit),涵蓋植基親歐派不安心理的反烏托邦觀點,以及探討社會明顯分歧的反思小說。

一家小型獨立出版社的創辦人希思克(Daniel Hiscocks)告訴法新社:「我察覺到在過去幾年,越來越多(看法)傾向相當黑暗的反烏托邦題材,或是相對年輕的懷舊題材。」

從公務員轉行成為作家的波德(Douglas Board)表示,脫歐迫使他撰寫「有關統治階級和被統治者間的無知與蔑視」。

他說:「我認為這是個機會,能讓小說真正在和新聞媒體截然不同的波段發聲。」

一些作家表示,他們想用敘述故事的方式來凸顯2016年脫歐公投所揭露的分歧。

作家卡特萊特(Anthony Cartwright)受歐洲出版社Peirene委託作出回應,創作短篇小說「切割」(The Cut,暫譯),描述一位高雅的紀錄片製作人和一名勞工短暫與坎坷的愛情故事。

故事背景設定在西密德蘭(West Midlands)一處勞工階層社區,兩人都在努力理解對方和他們各自的世界。

卡特萊特表示:「不管我們面對什麼分歧,我們至少得要設法了解另一方的人是何想法。我擔心的是,我們在這方面做得不夠好。小說所能做的是觀察情勢,並對國家情境有所反省。」

其他記錄這段動盪時期的作家則是覺得,得要靠寫作發洩怒氣。

席維斯特(James Silvester)的作品「血,白與藍」(Blood, White and Blue,暫譯)推出時,宣稱是第一本「後脫歐小說」。他表示:「脫歐給我帶來巨大影響,而這本書堪稱是對它的反響。」

席維斯特的妻子是斯洛伐克人,在英國的救護機構服務,她自2016年起面臨種族歧視辱罵激增的情況。他想要透過作品「鼓勵人民思考脫歐的現實...會對人民帶來什麼,它已經造成和會持續造成的痛楚」。(譯者:蘇梨若/核稿:林治平)1080106

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.62