全部類別
照片
政府機關
國內公司行號
國外公司行號
非營利組織
中文稿
英文稿
電信
有附件
無附件
受理採訪通知

會員登入
| 舒適閱覽 :

102年「中英文翻譯能力檢定考試」成績揭曉

(中央社訊息服務20140227 09:45:16)財團法人語言訓練測驗中心(LTTC)今公布102年「中英文翻譯能力檢定考試」筆譯及口譯各類組成績達及格標準者榜單。本測驗達及格標準者將獲頒「中英文翻譯能力檢定考試合格證書」,證書預定3 月5日前寄發完畢。

本測驗原由教育部主辦,自102年起改由LTTC主辦、教育部擔任指導單位。筆譯類分【一般文件英文譯中文組】、【一般文件中文譯英文組】2 組,每組分別有2項應考科目;【口譯類逐步口譯組】第二階段考試分短逐步、長逐步2 項應考科目。各組2 科目考試皆及格者,可取得該組別證書。各組別單一科目及格成績將可保留至105年2月底,於不同年度通過另一科目後得核發證書。本次共計628名考生應試,筆譯類【一般文件英文譯中文組】共核發63張證書、【一般文件中文譯英文組】共核發15張證書;【口譯類逐步口譯組】共核發7張證書。各組取得證書者,均含往年通過單科並於今年通過另一科的考生。

LTTC表示,值得注意的是本次取得證書之考生多為譯者與研究所學生,另亦有醫生、工程師、行銷專員不同領域人士,顯示職場上對翻譯人才的重視。本次同時獲得口、筆譯證書的考生僅有1位,為已擁有翻譯碩士學位目前任職於國防部的楊雅琪小姐。楊小姐表示報考目的是因譯者除須具備相關工作經驗外,部分機構更要求須持有翻譯證書或證照,其表示取得證書在翻譯工作履歷上更具優勢。另今年獲得筆譯類2張證書的王偉民先生(51歲),為本次取得證書中最年長者,已具二十年翻譯工作經驗,目前在台灣大學翻譯學程攻讀碩士學位,為終身學習典範。王先生希望取得翻譯檢定證書證明其翻譯能力,此外亦表示現今翻譯作品良莠不齊,希望藉由翻譯檢定考試建立翻譯證書的公信力,以提升翻譯市場品質,建立完整翻譯市場制度。

為符合考生需求,今(103)年度起本考試口譯類第二階段報考資格將恢復僅採認第一階段考試成績作法,不再接受其他英檢測驗成績。詳細考試資訊,將於8月份在LTTC網站(https://www.lttc.ntu.edu.tw/tran_news.aspx)公佈,屆時請上網查詢,或電洽LTTC(02-2362-6385分機649)查詢。

訊息來源:財團法人語言訓練測驗中心
  

Top 中央社訊息平台首頁
新聞稿刊載服務請洽本社業務行銷中心人員,電話(02)2505-1180 轉 712、781、785 或 797 本平台資料均由投稿單位輸入後對外公布,資料如有錯誤、遺漏或虛偽不實,均由投稿單位負責
關閉提示
訊息提示
顯示提示