消除性別偏見 Google翻譯再進化
2018/12/7 17:02(12/7 17:16 更新)
(中央社華盛頓6日綜合外電報導)谷歌(Google)今天表示,正在調整翻譯服務,以減少性別偏見。
谷歌翻譯被批評,在語言轉換時,常將譯文預設為陽性詞。
谷歌產品經理庫茲馬斯奇(James Kuczmarski)在部落格上說:「今年以來,谷歌一直努力提升機器學習的公平性並減少偏見。」
谷歌翻譯對查詢只提供一種譯法,若是醫生等詞彙,常提供陽性詞,護士等詞彙則常提供陰性詞。
庫茲馬斯奇表示:「現在要將『外科醫生』等單一字詞從英語翻譯成法語、義大利語、葡萄牙語或西班牙語時,會出現陽性和陰性兩種譯法。」(譯者:蔡佳伶/核稿:張佑之)1071207
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。










![橘色惡魔、翡翠騎士台灣首度合體演出 快閃西門町熱情感染全場[影]](https://imgcdn.cna.com.tw/www/webphotos/WebCover/420/20251218/1776x1332_663828640528.jpg)








![南橫埡口即時影像 罕見捕捉火流星照亮雲海[影]](https://imgcdn.cna.com.tw/www/webphotos/webcover/420/20251217/1023x768_419725259645.jpg)