中央社訊息平台
歡迎公司行號投遞新聞訊息!詳洽業務行銷中心 人工服務時間為週一至週六9:30-12:00、14:00-18:30 如有週日發稿需求請於週六18:00前完成刊登程序。

更多訊息

南法詩人與駐普羅旺斯辦事處連年合辦台灣詩詞及女性電影欣賞活動

發稿時間:2026/03/26 17:48:39

(中央社訊息服務20260326 17:48:39)南法詩人伊麗莎白(Elizabeth Guyon Spennato)2025年獲得淡水文化基金會頒贈「福爾摩莎翻譯交流獎」,肯定她長年以流利的中法文,將台灣詩人與現代短詩作品翻譯並引介至法國文學界的用心與努力。

伊麗莎白與台灣國寶詩人李魁賢合影,共同朗讀由她協助法文翻譯的李魁賢詩集《島嶼台灣》(L'île de Taïwan)。
伊麗莎白與台灣國寶詩人李魁賢合影,共同朗讀由她協助法文翻譯的李魁賢詩集《島嶼台灣》(L'île de Taïwan)。

以詩為橋、以影為媒,她讓台灣的風在普羅旺斯吹起

在普羅旺斯的春日午後,陽光灑在石板路上,像一頁緩慢展開的詩箋。一段由南法詩人伊麗莎白與台灣共同書寫的故事,始於詩,也延伸至電影與人心深處。

3年來的文化光影:從電影到詩詞的溫柔連結

伊麗莎白自2020年起與駐普羅旺斯辦事處建立深厚的情誼,在辦事處推動下,她以詩人的敏銳與文化人的柔軟,積極促進台法間的詩詞交流,並透過台灣女性電影,展現台灣多語言共存的底蘊包容,讓台灣文化在普羅旺斯地區悄悄生根。經過3年的醞釀,雙方過去兩年邀請影像學院(Institut de l’image)在艾克斯市放映的台灣女性電影包括:

• 2024年4月:《本日公休》(女導演傅天余作品)
• 2025年1月:《強尼.凱克》(女導演黃熙作品)

每一次映前,伊麗莎白都以溫柔的語調,向現場觀眾講述台灣政經社會的歷史變遷,也朗誦台灣國寶詩人李魁賢的台語詩。她除了展現對台語文化的深刻理解與熱愛,同時讓台灣語言的韻律,在普羅旺斯的空氣中輕流飄動。

伊麗莎白於2025年1月17日台灣詩詞分享會中,介紹台灣詩人陳秀珍台語詩作。
伊麗莎白於2025年1月17日台灣詩詞分享會中,介紹台灣詩人陳秀珍台語詩作。

3個月的台灣田野:與「笠詩社」的深度對話

為完備2026年3月30日與駐普羅旺斯辦事處及聖約翰伯斯基金會合辦的台灣詩詞分享會,伊麗莎白特地於2025年12月再度前往台灣停留3個月,展開一段詩意的田野旅程。她四處走訪台灣最具代表性的本土詩社「笠詩社」成員,與利玉芳、陳秀珍、吳明娟、謝碧秀、簡瑞玲、楊淇竹、林鷺、莊紫蓉等詩人、畫家、文史學者、大學教授與媒體人士見面交流。

那些訪談,像是一場場緩慢而真誠的對話,讓她更理解台灣詩歌背後的鄉野土壤、語言沿革與時代脈絡,盼能將這些台灣多元文化的迷人魅力,與更多法國民眾分享。

伊麗莎白將於3月30日的台灣詩詞分享會介紹及朗誦陳秀珍的台語詩及原住民詩詞,同時透過《哈勇家》(女導演陳潔瑤作品)這部原住民女性電影所展現的泰雅族傳統文化與現代生活的衝突,引領大家看到泰雅文化的美麗與哀愁。

駐普羅旺斯辦事處2026年3月30日於艾克斯市舉辦台灣詩詞及電影欣賞活動海報。
駐普羅旺斯辦事處2026年3月30日於艾克斯市舉辦台灣詩詞及電影欣賞活動海報。

《笠詩刊》中唯一以中文投稿的外籍詩人

伊麗莎白與台灣的緣分,離不開詩。

她年輕時完成師大和台大學業後,開始寫詩。2021年6月,她應台灣詩人陳秀珍的友好邀請,首次以中文投稿《笠詩刊》(第343期),成為該刊自1964年創刊以來,唯一以中文投稿的外籍詩人。截至今日,她的作品已在詩刊上出現29期,就像一條連年跨越國界的詩意長河,持續流向台灣的文學世界。

她以詩作與翻譯,讓台灣與法國的文學,彼此靠近。

2019年、2022年伊麗莎白在法國先後出版漢法雙語詩集《南方的語言-La langue du Sud》及台法雙語詩集《真心-Cœur Pur》,2024年則在台出版漢法雙語詩集《臉上的太陽 Un soleil sur le visage》。這些詩篇裡有普羅旺斯的光,也有台灣的風;有她的法國靈魂,更有她對台灣、這彷彿是她第二故鄉的地方深深的牽掛與眷戀。

伊麗莎白在法國及台灣已出版之漢法及台法等雙語詩集。
伊麗莎白在法國及台灣已出版之漢法及台法等雙語詩集。