本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

豆漿沒奶不能叫豆奶 FDA槓上美農業部

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社紐約4日綜合外電報導)酪農希望美國主管機關別再把豆漿稱為「豆奶」(soy milk),但文件顯示,就連政府機關,對這種用黃豆製成的飲品名稱也莫衷一是。

美聯社與新聞網站「每日電訊」(Daily Caller)報導,根據最近曝光、回應1宗訟案的電郵,美國農業部「強烈」希望公眾宣傳教材使用「豆奶」1詞。由於監督食品規範的美國食品暨藥物管理局(FDA)把「奶」(milk)定義為取自健康乳牛的飲品,農業部如此建議,讓FDA有點火。

FDA在2011年的電郵中警告,農業部非常想用「豆奶」1詞,「這並不是芝麻綠豆大的小事」。

美國開始稱呼豆漿為豆「奶」,最早可回溯到1997年。當時有家黃豆食品商向FDA請願,要求認可「豆乳」(soymilk)1詞。數年後,該廠商指出,FDA自己也使用這個詞。

全國牛奶生產者聯合會(National Milk Producers Federation)表示,正在努力推動1項要求FDA落實聯邦標準的法案。該組織表示,用「豆奶」和「豆乳」形容黃豆製成、不含牛奶飲品並不恰當,而「豆乳」的原文「soymilk」把「soy」和「milk」合而為一,則是為了規避定義。

其實不單是豆奶,不少食品的名稱也有爭議。歐洲聯盟(EU)1個法院最近裁定,1家名為「豆府城」(TofuTown)的公司不能把產品稱為「起司」。還有美國米商抱怨把花椰菜切成丁這些冒充稻米的「冒牌貨」,說要訴諸FDA解決爭議。

FDA對「奶」(milk)這個字的聯邦定義,是乳牛「分泌的乳汁」,因此認為稱呼黃豆、杏仁和稻米飲品為「奶」並不適當。FDA建議稱為「飲料」或「加強飲料」。

儘管有此聯邦規定,但有人說,叫豆漿「豆奶」也沒什麼不妥,因為「韋式公司」(Merriam-Webster)字典的「milk」定義,並不限於乳牛。

韋式字典對「milk」的定義是:「女性乳腺分泌來哺育小孩的液體。」也可以指:「種子或水果產出、類似乳牛乳汁的食品。」(譯者:中央社鄭詩韻)1060704

支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

90