本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

習大小英分不清 亞洲頭銜最讓白宮頭疼

2017/7/9 16:11(7/9 16:23 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社華盛頓8日綜合外電報導)白宮新聞稿今天誤植中國大陸國家主席習近平的頭銜為「中華民國總統」,稍早的新聞稿還把日本首相安倍晉三稱為「日本總統」,亞洲領袖的頭銜,似乎是白宮的罩門所在。

「華盛頓郵報」(The Washington Post)報導,白宮新聞室發布美國總統川普與習近平今天稍早談話的逐字稿時,將習近平的頭銜誤植為「PRESIDENT XI OF THE REPUBLIC OF CHINA」(中華民國的習總統)。

表面上,白宮把習近平誤植為「中華民國總統」好像只是小疏忽,但若考量到先前川普對華府長年奉行的「一個中國」政策游移不定,今天這個小錯誤就可能被放大,被北京視為美國冒犯之舉。

其實這不是川普政府第一次捅樓子,但白宮這個錯,正逢美陸關係因諸多事件更趨複雜之際發生,顯然錯得不是時候。

美國財政部上月宣布制裁大陸1家被控替北韓企業洗錢的銀行;最近美國批准對台14億美元軍售案,被認為是公然侮辱大陸主權;此外,川普對大陸施壓北韓的能力,似乎也漸失信心。

3月間,川普的貿易代表萊特海澤(Robert Lighthizer)承諾會和台灣強化關係。他在聲明中表示,「有意發展有助加強與台灣雙邊關係的貿易和投資政策」。

搞錯習近平頭銜,是白宮新聞室今天第2次犯錯。稍早新聞室發出的新聞稿,還把日本首相安倍晉三稱為「日本總統」。

其實川普政府上任以來,白宮新聞團隊出包不斷。1月間,白宮拼錯了英國首相梅伊(Theresa May)的名字,把「狄瑞沙」(Theresa)少拼了一個「h」。

但白宮卻是在許多新聞網站都注意到梅伊的名字被拚成前情色片明星「特瑞沙‧梅伊」(Teresa May)之後,才急忙修正。

2月間,白宮新聞秘書史派瑟(Sean Spicer)在記者會上稱呼加拿大總理杜魯道(Justin Trudeau)「喬」(Jo),但杜魯道的名字其實是「賈斯汀」(Justin)。

川普政府甚至連自己政府成員都會搞錯,4月1份新聞稿提及「商業部長」是梅努欽(Steven Mnuchin),但梅努欽其實是財政部長。

其實這種錯誤時有發生,歐巴馬時代也不例外。2014年,歐巴馬的白宮新聞室就兩度在新聞稿中拚錯前總統雷根的名字。1060709

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.64