本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

新加坡國慶 美駐星使館人員挑戰Singlish

2018/8/10 21:43(8/10 21:56 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者黃自強新加坡10日專電)新加坡昨天歡慶國慶日,美國駐星國大使館除祝賀生日快樂,也錄製使館人員挑戰新加坡式英文影片,但他們對新加坡式英文語助詞使用,卻丈二金剛摸不著頭腦,影片趣味橫生。

新加坡1965年8月9日獨立,為慶祝今年獨立建國53週年,昨天在濱海灣舉行一系列慶祝國慶日活動,濱海灣夜空綻放璀璨煙火,將現場氣氛帶到最高潮。

美國駐星國大使館為了替新加坡慶生,特別錄製了一段由使館人員說新加坡式英文(Singlish)的有趣影片,挑戰對新加坡式英文語助詞使用的掌握程度。

5名使館人員首先在影片中說明各自都能掌握多種不同語言,並開始分辨新加坡式英文lah、lor、leh的語助詞使用差異,試圖在6個不同句子中挑選出最正確的語助詞。

新加坡新傳媒8頻道新聞報導,這群使館人員雖精通多種語言,有時仍無法精準判斷使用lah、lor、leh的正確時機。他們在影片中左右為難,卻顯得趣味橫生。

不過,這群受測的使館人員在這段影片最後不忘祝福新加坡生日快樂,以及新加坡與美國之間友誼長存。

新加坡文字工作者陳士銘今天告訴中央社記者,新加坡是多元種族國家,英文是最普遍的溝通語言,一般書信往來仍使用正規英文。所謂夾雜諸多地方語詞的新加坡式英文,大多出現在溝通對話之中,也別具特色。

他指出,lah(啦)、lor(囉)、leh(咧)多半是本地常用的語助詞,常會在新加坡人之間對話中出現,外國人如未能入境隨俗,的確會感到特別有趣。連牛津英語大辭典也增列不少新加坡式英文詞彙,有些詞彙也是流行於馬來西亞等地的詞彙。(編輯:高照芬)1070810

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.89