本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

世大運媒體冊 楊景棠:地理用語改回台灣

2017/8/9 21:07(8/9 23:01 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者梁珮綺台北9日電)世大運媒體手冊涉及地理名詞的「台灣」幾乎都被改為「中華台北」,台北市長柯文哲覺得改過頭;世大運發言人楊景棠表示,將把涉及地理意涵的用語修回,以Taiwan呈現。

楊景棠今天晚間受訪表示,世大運是國際賽會,要遵從奧會模式,在官方文書,參賽隊名及主辦國必須使用會籍資料,只要不涉及奧會模式效力,組委會提交任何文稿都是使用Taiwan。

他強調,英文版媒體手冊依循此原則,7月8日寄送給FISU(國際大學運動總會)審視,7月10日收到審核後版本,Taiwan被修改為Chinese Taipei,他說,「一直都有在跟FISU溝通,會再正式溝通介紹台灣的地理位置,將涉及地理意涵的用語改回Taiwan。」

楊景棠表示,台北世大運組委會持續努力行銷台灣與台北,在手冊中介紹台灣豐富多元的自然景觀、人文風采、台北城市特色。

世大運媒體手冊中的Taiwan被改為Chinese Taipei,但FISU官方網站仍使用Taiwan一詞;記者今晚點開網頁發現,Taiwan已修改為Chinese Taipei,楊景棠表示,持續溝通。1060809

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.93