本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

殷琪母親殷張蘭熙辭世 英譯為台灣文學發聲

2017/12/27 11:53(12/27 13:50 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社網站27日電)「大陸工程」董事長殷琪母親殷張蘭熙22日離世,享壽98歲,3名子女今天在各報發訃告,並遵母親遺願儀節從簡,不設靈堂,不另行追悼儀式。殷張蘭熙是最早將台灣當代文學英譯推介到國際的人,一生為台灣文學在國際發聲,並致力推展國際文化交流,享有民間「文藝使節」美譽。

殷張蘭熙生於1920年9月12日,原籍湖北,父親張承槱(來台後曾任審計部審計長),母親是美國人。畢業於華西協和大學外文系、哈佛大學研究,1949年隨夫婿大陸工程公司創辦人殷之浩來台灣,曾任東吳大學外文系副教授。

殷張蘭熙是台灣最早有系統作台灣文學英譯的人,1961年美國新聞處資助Heritage Press出版社英譯台灣的小說和新詩,她擔任「新聲」(New Voices)一書的主編,選入作家白先勇、敻虹、王文興、陳若曦、葉珊(後改筆名為楊牧)等作品,將台灣小說與新詩英譯介紹給國際。

1972年,殷張蘭熙與林語堂創辦「中華民國筆會英文季刊」(The Chinese Pen Quarterly)。殷張蘭熙擔任主編長達20年,執筆為台灣當代文學而英譯不輟,結合齊邦媛挑選台灣文學佳作譯成英文,向全世界引薦中文作品,合作完成德文版「中國當代短篇小說選集源流」,使在德國研習中文的讀者,有了具體可考的台灣文學資料。

殷張蘭熙於1985年榮膺中華民國筆會會長,期間多次陪同國際筆會與國際人權組織訪視慰問在獄中的本土作家。1990年「國際筆會」(International PEN,IPEN)第55屆世界大會,殷張蘭熙榮獲殊榮,被推選為國際筆會終身副會長。

1979年中美斷交,台灣處境艱難,殷張蘭熙再次應政府徵召巡迴美國11個主要城市演講,並拜訪有影響力的專欄作家,扭轉偏見。

殷張蘭熙晚年罹患失憶症,赴美療養,2006年返台居家安養。

殷張蘭熙曾出版One Leaf Falls詩集,譯作有「綠藻與鹹蛋」(Green Seaweed and Salted Eggs)、「象牙球與其地」(Ivory Balls and Other Stories)、「智慧的燈」(Lamp of Wisdom)、「城南舊事」(林海音原著,殷張蘭熙、齊邦媛翻譯,香港中文大學出版)。1061227

民間文藝使節 殷張蘭熙英譯為台灣文學發聲

(中央社記者羅苑韶台北27日電)中華民國筆會前會長殷張蘭熙辭世,享壽98歲。她數十年投身英譯台灣作家作品,將台灣文學推介到全世界,享有民間的「文藝使節」美譽。

殷張蘭熙是大陸工程董事長殷琪的母親,生於1920年9月12日,原籍湖北,父親張承槱擔任過審計部審計長,母親是美國人。她畢業於成都華西協和大學外文系,1949年隨夫婿、大陸工程公司創辦人殷之浩來台。

喜愛研讀英文文學著作和詩文的殷張蘭熙曾任東吳大學外文系副教授,1985年獲選中華民國筆會會長,1990年在「國際筆會(International PEN,IPEN)第55屆世界大會,殷張蘭熙獲選「國際筆會」終身副會長殊榮。

早年活躍於國際筆會,殷張蘭熙屢屢被問在台灣的中文作家都在寫些什麼。她認為有必要對外提供具體資訊,於是發起創立中華民國筆會季刊(The Chinese PEN),她擔任主編20年,負責挑選住在台灣或海外的台灣作家作品,翻譯成英文。

殷張蘭熙是最早做台灣文學英譯的人,主編筆會季刊之前,1961年美國新聞處資助Heritage Press出版社英譯台灣的小說和新詩,由她出任「新聲」(New Voices)主編,選入白先勇、敻虹、王文興、陳若曦、葉珊(後改筆名為楊牧)等人作品。

台大外文系退休教授齊邦媛曾表示,殷張蘭熙(Nancy Ing)的名字和季刊幾乎是不可分的,她選稿,翻譯每期的詩,尋找高水準譯者,讀譯稿、校對、發排。創刊後3年開始用台灣藝術作品當封面,殷張蘭熙又增加了另一個領域的挑戰。

齊邦媛在著作「巨流河」裡寫到筆會是譯介台灣文學的橋梁,提及殷張蘭熙在中美斷交後受邀在美國十家地方電視台上「談台灣」,以條理的分析,清晰的言辭,呈現台灣在文化、經濟、社會各方面的進步,英文的筆會季刊更幫助增加了解。「那些年,在西方世界為台灣發聲的事,蘭熙做了很多,但是在台灣反而少有人知」。

殷張蘭熙曾出版詩集,譯作包括「綠藻與鹹蛋」(Green Seaweed and Salted Eggs)、「智慧的燈」(Lamp of Wisdom)、「城南舊事」等。

殷張蘭熙數十年來將台灣當代文學英譯推介到國際,為台灣文學在國際上發聲,致力於推展國際文化交流工作,有民間的「文藝使節」之稱。她晚年漸失憶後旅居美國,2006年返台居家安養,於22日辭世。1061227

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.44