本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

張大春首部詩集問世 鉛字活版印刷展現工藝美感

2019/7/15 18:59(7/15 20:49 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者陳政偉台北15日電)作家張大春今天發表首部古詩集「活葉集」,收錄32首詩,由台灣僅存的日星鑄字行以鉛字活版印刷。張大春表示,這本書是他有史以來最寶貴詩集,是工藝、匠藝、志氣的展現。

張大春今天出席新書發表會時表示,「活葉集」算是他最寶貴的詩集,雖然只收錄他的32首詩,卻是從8000首詩中挑出來,才不至於讓他覺得慚愧。

張大春指出,日星鑄字行碩果僅存,在台灣的地位和貢獻有如奇蹟。軟性文化工藝有很多環節,在印刷產業中,活版印刷的鑄字過程,更是最不容易被看到的一環。而張介冠的日星鑄字行串起產業的上中下游,將編務跟印務一手扛下。

張大春提到,張介冠從事鑄字工作,像詩人一樣寂寞,因此他們做的事情正好能相伴,彼此相濡以沫。

「活葉集」以鉛字活版印刷完成,由台灣活版印刷文化保存協會出版。兩名書籍裝幀設計師精心設計,高鵬翔以手工摺紙法讓作品一體成型,劉宜芬則進行美術設計,數位排版僅花15分鐘,劉宜芬卻花掉3週,還要加上選紙、嘗試各種印刷方式等過程。

而歷經改版討論超過20次,再以手工紙傳統樣修改來回,歷經將近3年才終於完成這部以活字排版、凸版印刷的書籍。

日星鑄字行今年邁入50週年,張介冠繼承至今,成為全球唯一的繁體中文活版印刷鑄字行。

張介冠2年前在義工幫忙下,訂下銅模修復計畫,在募資計畫時認識張大春,兩個對鉛字同有鄉愁的人決定合作,開啟全球限量100本全手工的書籍「活葉集」計畫。

張介冠出席發表會時提到,自己只是印刷技術工人,承襲父親的事業,走過漫長的50年,見過這個領域興衰起落,感覺印刷業所承載的重量鮮為人知。尤其如今印刷技術幾乎被數位取代,活版印刷卻是最難被取代的印刷術,唯有知者才知道「美在哪裡」。

張介冠表示,活版印刷有獨特美感,可呈現相當豐厚的文化底蘊。他期盼透過這本書,讓讀者了解活版印刷的現況。活版印刷對書本質感的要求高,像是這本書就印製到第4次,才達到目前的質感。

他解釋,這本書體現活版印刷的深刻美感,而台灣目前是唯一仍在使用傳統漢字的地方,漢字更是上萬年的文化資產,希望讓大家知道多麼幸運,進而知道如何去愛護、保存它,並對使用它感到驕傲。(編輯:張雅淨)1080715

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.37