本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

移民語言測驗拼錯字 英國政府好糗

2016/1/22 22:51
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社倫敦22日綜合外電報導)英國政府日前才表示,要資助英語課程幫助穆斯林提升英語程度,內政部卻在公布移民的新英文測驗時,拼錯「語言」(language)這個字,今天尷尬不已。

首相卡麥隆(David Cameron)18日發起1項2000萬英鎊(新台幣9.58億元)的語言基金,協助婚後來到英國,但要開口說英語有困難的穆斯林,尤其是女性。

他也表示,來自非歐盟國家的女性,在英國待了兩年半若無法通過英語測驗,可能面臨驅逐出境的命運。這項說法招來穆斯林團體與反對黨的批評。

法新社報導,英國內政部昨天針對此舉細節公布的新聞稿中,竟把language寫成langauge,導致必須更正。

被問到卡麥隆對這項錯誤是否感到失望時,他的發言人對記者說:「我們所有人有時都會犯錯。」

「首相相當有自信,他的團隊英語說得很流利。」

英國政府拼錯字在社群媒體推特(Twitter)引來嘲弄,廣播員安南德(Anita Anand)寫道,這正是「最大的惡搞」,另一名用戶@DaveGoddard 1971開玩笑說:「讓你為身為英國人感到驕傲。」(譯者:中央社徐崇哲)1050122

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.40