本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

楊長鎮分享母語認同經驗 國際會議高唱客家歌謠

2019/6/28 15:16(6/29 16:00 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者胡玉立多倫多27日專電)清亮的歌喉唱出一曲傳統客家歌謠,客委會副主委楊長鎮今天在一場國際會議中高歌一曲,驚艷四座;他也準備將國外行之多年的「語言專員」制度帶回台灣。

第6屆「語言專員國際會議」在加拿大多倫多舉行,楊長鎮以「客家語言復甦的漫漫長路」為題發表專題演說,全程使用客語,十分罕見。

他從自己年少時說客語被打耳光的傷痕遭遇談起,分享台灣走過母語被打壓、最終迎向自我認同,今年更正式施行尊重各族群語言的「國家語言發展法」,期盼未來有朝一日學校能用客語來教學。楊長鎮演講結束時,數百位與會者紛紛起立鼓掌致意。

楊長鎮會後接受中央社專訪表示,他注意到與會各國或各地幾乎都有「語言專員」(Language Commissioners)這種特殊的監理制度設計。

「語言專員」制度,通常是在通過法律保障少數族群語言後,建立有政府資源支持的獨立機構,監督政府機關及民間個體是否確實執行相關法律。

楊長鎮認為,這項制度非常值得剛通過「國家語言發展法」的台灣參考借鏡。台灣或許也可以考慮研究設置類似語言專員、成立國家語言主管機關。

楊長鎮表示,此行他已搜集與此制度相關的資料和書籍,返台後會與文化部、教育部和原民會共同討論,如何參考他方長處,融入我們既有的制度中。

這是台灣官方首度獲邀參與為期2天的「語言專員國際會議」(Conference of the International Association of Language Commissioners,IALC)。今年與會者來自愛爾蘭、西班牙、科索沃、比利時、威爾斯、加拿大等地。

幕後扮演邀請台灣與會推手的前任威爾斯語言專員(Welsh Language Commissioner)休斯(Meri Huws)告訴中央社記者,去年底她前往台灣訪問,對台灣少數族裔語言充滿挑戰的現況留下深刻印象,她相信台灣共同參與此國際會議,對大會、對台灣推動及保護少數族群語言,都會很有幫助。

休斯指出,台灣在振興少數族群語言方面儘管挑戰重重,卻也熱情滿滿。她同時認為,當前全球少數族裔語言不論原住民語或客語都面臨困境,解決之道唯有從「教育」著手。

休斯強調,我們需要鼓勵年輕一代使用和學習少數族群語言,在工作上、在學習上、並在媒體使用母語。一切方法無他,就是「教育、教育、教育」。(編輯:高照芬)1080628

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

172.30.142.81