本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

英文烏龍 衛福:南僑規避查驗

2014/10/18 00:11
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者陳清芳、龍珮寧台北18日電)澳洲辦事處今晚聲明,出口南僑的是食用油,衛福部採信,但即便公證文書英文用法錯誤,南僑下訂單是規避食品查驗是事實。

澳洲辦事處聲明指出,澳洲農業部確認出口南僑油脂供食品製造使用,公證文書上的「For Industry Use(供產業使用)」,除可供人食用,也可供食品業使用。若不熟悉英文用詞,可能造成誤會,「Industry Use」 (供產業使用))和 「Industrial Use (工業用)」意義是不同。

衛生福利部次長許銘能表示,ACCI的文件沒有錯,依業者下訂單的寫法出具證明,經與澳洲官方確認,白紙黑字寫經精煉後可食用,台灣採信澳洲官方說法。

衛福部食品藥物管理署代署長姜郁美說,今天下午她越洋電話向澳洲辦事處確證,澳洲官方稱出口南僑的油脂是食用油,澳洲商工會(ACCI)公證文書For Industry Use是錯誤用法(was an error),因此她要求澳洲辦事處發布官方聲明,以昭公信。

中央社記者詢問,「難道是文法誤會,造成南僑油脂產品預防性下架變成一場烏龍?」

姜郁美回答,南僑近幾年下了30批訂單就是寫著For Industry Use,不論英文用法是否有誤,南僑油品沒有按照食品程序通關,就是規避查驗。

對於英文industry use或industrial use,許銘能表示,不論怎麼翻譯,南僑這5批牛油就不是走食品報驗通關,也沒有拿到食品輸入許可,這就是不對,若是進口用在食用,為何不直接走食品查驗,這個部分南僑應主動更正,事件也已經越描越黑,不對就是不對。

中央社記者寫信向澳洲ACCI詢問表示,ACCI僅只針對產品的來源出證明,產品用途則不會多敘述,同時ACCI不會「誤繕」文件。1031017

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.110