本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

中國貿易戰歌曲被炒熱 網民稱低級紅

2019/5/24 10:36(5/24 12:08 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社台北24日電)有中國退休官員將抗日歌曲改編為反美歌曲「貿易戰」,經過外媒報導後歌曲更為走紅。不過,許多大陸網民不認同這首歌,認為歌詞反映出「義和團後繼有人」,是一種對當局的「低級紅」。

這首歌採用1960年代抗日戰爭電影「地道戰」的主題曲曲調,但是歌詞重新編寫為反貿易戰內容:「不怕他蠻橫來挑戰,太平洋上展開了貿易戰,一帶一路連成了片,肇事者他敢打,打得他頭暈目也眩,肇事者他敢打,打得他魂飛膽也顫。」

歌詞創作者是中國四川鹽亭縣一名退休官員、中國詩歌學會會員趙良田。5月中旬他將這首歌放上微信公眾號「世界華人作家」,經過網路傳播,引來彭博社、英國廣播公司(BBC)中文網、新加坡聯合早報、英國每日郵報等許多外媒報導。

他在接受彭博社採訪時說,之所以選用「地道戰」曲子,是因為「它能讓人聯想到中國今天面臨的類似情況。」他也透露:「自從貿易戰爆發以來,我總感覺有要做點什麼的衝動。」於是拿出月退俸的1/3、人民幣1600元(約新台幣7200元)製作了這首歌。

不過,這首歌曲以及外媒的報導讓一些中國網民不快。

有些人認為這首歌曲「丟人」、「義和團後繼有人」,稱外媒的報導是在貶低中國人。

趙良田的「貿易戰」究竟能代表多少人的心聲很難說,但從大陸網站搜尋,他不是唯一用歌曲表達對美國不滿的人。在人民網下的論壇,可看到另一首歌詞簡易的「中國不怕你」,也是屬於中美貿易戰的「愛國歌曲」。

有網民說,如果像「貿易戰」這樣的歌曲目的是在支持中國官方,那麼就是「低級紅」,意為拙劣的支持手法反而會造成反效果。

今年3月發布的「中共中央關於加強黨的政治建設的意見」文件中,明確提出黨員要「堅決防止和糾正一切偏離兩個維護的錯誤言行,不得搞任何形式的低級紅、高級黑」。(編輯:張淑伶)1080524

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.69