本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

總統:世衛翻譯中醫全用正體字

2015/1/6 19:55(1/6 20:58 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者劉麗榮台北6日電)總統馬英九今天說,聯合國雖採用簡化字為官方用語,但世界衛生組織花10年時間,翻譯5000個中醫專有名詞,中英對照使用的全是正體字。

馬總統下午在總統府接見「第21屆全球中華文化藝術薪傳獎」9位得獎人,包括獲得「終身貢獻獎」的吳兆南、「中華文藝獎」得獎人林正三、「中華書藝獎」吳啟禎、「民俗舞蹈獎」羅媖芳、「民俗音樂獎」張天培、「民俗工藝獎」蔡楊吉、「傳統戲劇獎」王友蘭、「地方戲劇獎」孫榮輝、黃俊卿。

總統提到中華書藝獎發揚書法文化時表示,提倡書法就是提倡正體字,正體字蘊含文字美學,簡化字有些少了筆劃就沒有味道,太簡化的結果,無法展現文字之美。

總統表示,文化保存跟一個民族生存有密切關係,如果文化逐漸失傳,民族就不成為民族,因此對傳統文化、博大精深的傳統、傳承非常重視。

總統舉世界衛生組織為例指出,世界衛生組織(WHO)重視中醫,花十年時間將中國大陸和台灣的中醫、日本的漢醫、韓國的韓醫、越南、西藏、蒙古的傳統醫學結合起來,翻譯5000多個中醫專有名詞,全部使用正體字,「這點非常有趣」。

「治病不能開玩笑」,總統說,聯合國1986年正式採用簡化字做為官方用語,但聯合國的專門機構─世界衛生組織在傳統醫學方面卻使用正體字,證明傳統的東西還是有保存價值。

總統說,他曾提倡兩岸合編大辭典,並列正體字、簡體字,讓使用簡體字的13億人可和使用正體字的4000萬人彼此交流,總統也希望大家繼續傳承中華文化藝術,讓下一代了解祖先文化之美。1040106

※你可能還想看:
正體字稱繁體字 總統不贊成
推廣正體字 總統舉中央社新書為例
總統:發揚正體字 促成語文和解

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.72