黏在雨鞋上、沖斷大橋、埋住家園、奪走人命的泥土,如今變成一個茶杯,被我捧在手裡……
夕陽餘暉將台南安平觀夕平台海面染成一片金黃色……
回看一系列攀登過程的影像之中,心中浮現最喜歡的照片,不是登頂瞬間,也不是什麼精彩動作……
台北市的空間,好像就是這樣被分配的。大的用來交易,小的用來生活。
費城沿街慶祝建國250週年的旗幟,在初夏的風裡輕輕擺動,展現這個城市的歷史感與獨特的城市語言節奏。
比利時的漫畫發展歷史源遠流長,漫畫不只是文化創作,更融入生活與城市景緻之中。除了許多與漫畫有關的美術館、基金會與展示空間,穿梭在「漫畫之都」布魯塞爾的街頭巷弄中不時可以看到與漫畫有關的大型壁畫,訴說漫畫與這個城市的關係。
《臺灣漫遊錄》入圍本屆布克國際獎,這個獎歷來入圍與得獎作品,內容多與戰亂、流離、民族、性別等大型背景有關,但無論題材,若要獲得評審青睞,故事須具備人性元素與可讀性……
除了作為銷售通路,曼谷百貨公司宛如城市文化舞台,週末時刻隨意走進任何一間購物中心,便能感受到這座城市的文化脈動……
什麼東西讓人覺得習以為常的事,又可以在重要時刻給你溫暖?一群清大畢業、志同道合的青年,8年前發行《貢丸湯》,就是要傳達這份溫暖。
因為自己的童年很快樂,她希望更多人對「在地」不再只是「旅遊」這個觀點,她用一本超接地氣的刊物,告訴大家有很多人這樣過生活…
一份從宜蘭出發的文學雜誌,在作家黃春明與一群志工的悉心呵護下,一晃眼走了18年,他們播下善與感動的種子,推廣文學與閱讀,不只嘉惠宜蘭地區的子弟,也感動更多人的心靈……
有一群韓國僑民,因歷史因素被遺落在台灣,儘管落了地,開枝散葉,但對於家鄉祖國的鄉愁從未停歇,延續著一代又一代。
白日將盡,夜色漸濃,遠方的車水馬龍照亮了山谷,他們倚著彼此欣賞流光溢彩,在我看來,因為疫情而被迫『保持距離』的生活太久,這樣的景色著實動人。
吳介禎:「翻譯沒有要把原著當創作來執行,只是要以創意的方法去解決不可譯的概念。」程異「創意寫作課程可以讓學員理解寫作的過程,更加了解創作者,進一步有助於翻譯。」