本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
Se detecta que el idioma que usted usa no es el carácter chino tradicional.Por favor, intente entrar en la Página web de“Español”

台灣詩作法文譯本 添周夢蝶陳育虹與鴻鴻

最新更新:2018/11/28 18:41
法國瑟希出版社(Circe)推出作家周夢蝶的「密林中的一盞燈」、鴻鴻的「穿牆人」及陳育虹的「我告訴過你」法語版詩集。(駐法國台灣文化中心提供)中央社記者曾依璇巴黎傳真 107年11月28日
法國瑟希出版社(Circe)推出作家周夢蝶的「密林中的一盞燈」、鴻鴻的「穿牆人」及陳育虹的「我告訴過你」法語版詩集。(駐法國台灣文化中心提供)中央社記者曾依璇巴黎傳真 107年11月28日

(中央社記者曾依璇巴黎28日專電)駐法國台灣文化中心表示,法國瑟希出版社(Circe)於11月推出作家周夢蝶的「密林中的一盞燈」、鴻鴻的「穿牆人」及陳育虹的「我告訴過你」法語版詩集。

瑟希出版社有「台灣詩」叢書,專門推出台灣詩人作品,先前曾譯介夏宇的Salsa、陳黎的「給梅湘的明信片」、洛夫的「因為風的緣故」等。

「密林中的一盞燈」法譯本選錄60首詩,包括「孤獨國」、「還魂草」、「約會」、「十三朵白菊花」等,由資深譯者胡安嵐(Alain Leroux)翻譯。

鴻鴻活躍於電影及戲劇界,也曾以新詩獲得聯合報文學獎及吳三連文學獎等,「穿牆人」法譯本收錄他於1990年到2017年間的70首作品,由阿特瓦大學(Universite d'Artois)學者德琳(Sandrine Marchand)翻譯。她是第一位把台灣小說家王文興作品引介到法語世界的譯者。

陳育虹於2017年以詩集「閃神」獲得聯合報文學大獎,為此獎項第一位女性得主、也是第一位詩人得主。「我告訴過你」選錄她於2002年到2016年間超過80首作品,由在里昂第二大學(Universite Lyon 2)任教的羅蕾雅(Marie Laureillard)翻譯。

瑟希出版社的「台灣詩」叢書,是在羅蕾雅促成下,與駐法國台灣文化中心合作出版,將配合新詩集譯本問世,於2019年辦理新詩推廣活動。(編輯:郭中翰)1071128

地機族
訂閱中央社
感謝您的訂閱!瀏覽更多中央社精選電子報
點擊訂閱電子報 點擊訂閱