童偉格「西北雨」入圍捷克翻譯獎 唯一華語作品獲選

(中央社記者劉郁葶布拉格24日專電)台灣作家童偉格的小說「西北雨」捷文譯本入圍2024年「約瑟夫榮曼翻譯獎」,是本屆入圍名單中唯一的華語作品,提升台灣文學在國際舞台的能見度。
捷克翻譯家協會(Obec překladatelů)5月14日公布2024年「約瑟夫榮曼翻譯獎」(Cena Josefa Jungmanna)的提名名單。評審團從近90部、涵蓋24種語言的翻譯作品中,選出25部優秀譯作進入提名名單,童偉格的小說「西北雨」是本屆入圍名單中唯一華語作品。
同樣入圍「約瑟夫榮曼翻譯獎」的作品還包含法語、英語、德語、西班牙語、挪威語、芬蘭語、古希臘語、俄語、保加利亞語、阿拉伯語等語言譯作。「西北雨」入圍不僅代表譯者的專業獲肯定,也為台灣文學在國際舞台爭光。
童偉格的長篇小說「西北雨」以父親與家族為題材,書寫個人記憶與成長的經驗,用抒情的筆法呈現幽暗與哀傷。「西北雨」獲台灣文化部「翻譯出版獎勵計畫」的支持,由捷克麋鹿出版社(Mi:Lu Publishing)2025年出版成捷文版Letní děště。
「西北雨」捷文版在捷克推出後獲廣泛迴響,也是今年麋鹿出版社在布拉格國際書展攤位上最暢銷的書籍。麋鹿出版社創辦人湯瑪士.瑞杰可(Tomáš Řízek)表示,入圍消息是一個巨大的獎賞,並讚賞與祝賀譯者白蓮娜。
白蓮娜(Pavlína Krámská)說:「童偉格的小說筆觸細膩感人,翻譯這部作品的過程也讓我更加熱愛台灣文學。」
「約瑟夫榮曼翻譯獎」是捷克最具聲望的文學翻譯獎,由捷克翻譯家協會主辦,自1991年設立以來,每年頒獎一次,以表彰過去一年內出版、由外語譯成捷語的最佳文學譯作。
此獎項以捷克語言學家、翻譯家及民族復興運動代表人物Josef Jungmann為名,象徵對翻譯專業最高的肯定。此獎項將於9月30日「國際翻譯日」正式揭曉得主,受捷克文學界矚目。(編輯:張芷瑄)1140525
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。