本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

國名英譯立委盼改為Chunghwa 蘇貞昌:要改也要改成Taiwan

2020/3/17 17:36(3/17 20:06 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者陳俊華台北17日電)立委建議,國名的英譯可從Republic of China,改為Republic of Chunghwa,與中國區分。行政院長蘇貞昌今天說,「母湯喔」,如果要改的話就是Republic of Taiwan,台灣比較出名。

立法院今天進行施政總質詢,邀請蘇貞昌及內閣官員列席。民進黨立委林宜瑾質詢時指出,武漢肺炎疫情險峻,台灣都被China帶衰,就是因為Republic of China,讓各國對台灣有一些誤解。她建議台灣國名英譯可改成Republic of Chunghwa(中華),這不涉及修憲,又能與中國脫鉤。

蘇貞昌答詢時說,過去前總統陳水扁去非洲做外交時,撥很多錢幫忙建設,結果非洲的小朋友跳舞時,一直喊感謝China,「人情做到墓仔埔去」。

蘇貞昌說,在他上次當行政院長時改過很多名,像是中華郵政,當時已經改成「台灣郵政」,還發行第一張郵票,卻又被改回來,就是因為朝小野大;桃園機場本來叫中正機場,後來改叫台灣桃園國際機場,這個成功了。

蘇貞昌表示,改名一方面要有實力、一方面全體民眾要有共識,也要看輕重緩急,現在台灣要凝聚國力,讓全世界看到,像這次疫情全世界學習台灣經驗、說台灣是典範,一直說「台灣」。

蘇貞昌說,改名不是現在最要緊的,重要的是守護國民健康、讓台灣國力發展,讓台灣在世界有一席之地,俗話說「戲棚腳站久,就是你的」,重要的是台灣能不能存在,當大家覺得台灣這塊土地養育我們、當台灣人很幸福、政府有在保護人民時,就同舟一命,「到時候叫什麼名字,就水到渠成」。

蘇貞昌指出,如果要改的話,就是改成Republic of Taiwan,不是變成Chunghwa那麼麻煩,「如果現在改不過來,乾脆不用忙」;Chunghwa是用北京語讀才聽得懂,「母湯喔」,別國會覺得怎麼突然跑出一個中華,「反而台灣是比較出名」,如果沒辦法改,就照現在這樣,「有一天我相信會順順的,台灣越來越有名」。

另外,林宜瑾也問,勞動節是否能改成國定假日,讓全國一致放假。蘇貞昌說,重要勞動節日讓勞工放假是應該的,但國定假日要放幾天假,會請主管機關做統一、全盤考量;內政部長徐國勇說,這都有在研究,但要考慮到競爭力、跟國際接軌,最主要是勞工的勞動價值。(編輯:蘇志宗)1090317

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.72