本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載
全球中央
全球中央12月號
你有多久沒有去逛「真正」獨立、實體的書店了?拜網路之賜,多數人現在只要手指一按, 就可以從網路上購買到想要看的書籍,這也相對影響到實體書店的經營。然而,還是有不少人執著於實體書店是文化的一部分,堅持它有絕對存在的必要性。其中一個原因是網路書店無法提供的特色,就是書店員工與消費者之間的人性化互動。
全球中央12月號

哈利波特與被詛咒的孩子I、II

2016/12/2 09:59
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

撰文及考題設計/British Council 英協教育中心 Melissa Henry

中譯/陳正杰(中央社編譯)

Har r y Potter is back on the stage, both figuratively and literally, in new ways for its next act. The eighth book is actually a script for a play showing at the Palace Theatre in London that was written by playwright Jack Thorne but based on an original story written by J.K. Rowling, Jack Thorne, and John Tiffany. It comes eleven years after the seventh and final book in the wildly successful Harry Potter series, but this time the plot features Albus, Harry and Ginny’s youngest child.

不管是在字面上還是打比方,最新一集的《哈 利波特》已「登台」亮相!因為《哈利波特》第八 集是以舞台劇劇本的形式呈現,目前正在倫敦皇 宮劇院上演,劇本由傑克.桑恩執筆,但根據的是 J.K.羅琳、桑恩與約翰.帝芬尼三人聯手寫成的原 創故事。大受歡迎的《哈利波特》系列小說的前 一集(第七集)推出距今已11年,而最新一集的主 角,是哈利與金妮的小兒子阿不思。

The series of seven installations written by UK’s J.K. Rowling and has sold more than 450 million copies around the world has additionally become an eight-part film series. Furthermore, there are theme park attractions and studio tours based on the novels and movies, which speak for how popular the magical world of Harry Potter has become since the release of the first novel in 1997.

前七集小說由英國作家J.K. 羅琳撰寫,在全球共 賣出超過4億5千萬冊,並拍成八部電影。此外,還 有以《哈利波特》小說與電影為主題的遊樂設施和 攝影棚參觀行程,這些都說明了《哈利波特》小說 最早在1997年問世之後,這個魔法世界有多麼受到 歡迎。

Despite the excitement for what some perceive as an ending to the story, there is also something exciting going on behind the scenes that possibly makes this book more enchanted than the story itself. Three different versions of this book have been published – one in braille, one in large print, and one for dyslexic readers.

有些人認為第八集會是整個《哈利波特》故事 的完結篇,因此相當激動,但幕後也有令人感到 興奮的事,而且可能使這個劇本比故事本身更 有意思。這本書共發行三個不同的版本:盲文版 (braille,或稱點字版)、大字版和一個給具有閱 讀障礙的讀者設計的版本。

*看單篇不過癮?訂閱全本電子雜誌《全球中央數位雜誌

The Royal National Institute of Blind People and Little, Brown and Company collaborated together to publish a braille and giant text version of the story. Braille is a writing and reading system for people who are blind or visually impaired. Named after its creator, Frenchman Louis Braille, Braille uses raised dots on paper as codes so that you can essentially read with your fingers. It was inspired by a French military code called ‘night writing’ where soldiers could communicate silently in the dark night under the command of Napoleon. Braille stems from the Latin alphabet, but now varies from language to language. The giant text version also published is specifically for visually impaired readers that require larger texts. Little, Brown and Co. has further mentioned the audiobook will be available shortly.

盲文版與大字版是由皇家全國盲人學會與李特 布朗公司合作發行。盲文是一套供失明者或是有 視覺障礙的人書寫或閱讀用的文字,它以發明這 套文字的法國人路易.布萊葉為名,利用紙上凸起 來的點點做為文字碼,讓閱讀者基本上藉由手指 觸摸來閱讀。發明盲文的靈感來自法國軍方稱為「夜間書寫」的系統,拿破崙率領的部隊,利用這 套系統在暗夜中溝通,不出聲音。盲文原本是以拉 丁字母為基礎,但現在有各種語文的版本。發行大 字版,是專為需要較大字體的視覺障礙讀者。李 特布朗公司並說,不久之後還將發行《哈利波特》 第八集的有聲書。

Then, in September, W. F. Howes Ltd. published an edition for dyslexic readers. Dyslexia is a reading disorder, thus cognitive and not intelligence. It varies from person to person, but typically involves difficulty spelling, reading quickly, and pronunciation while reading aloud. Research has shown that dyslexic readers need larger text and more space to distinguish letters or characters, and colored texts and backgrounds also help to see words more easily. Thus, this version features simple, larger, blue fonts; thicker, beige paper; and a more appropriate layout and glossary. The publishers are basing their edition off of research from the University of South Wales and the British Dyslexia Association, who worked together to ensure its success.

在9月,郝氏出版公司為有閱讀障礙的讀者發行 了另一個版本。閱讀障礙是一種閱讀的失常現象, 是認知的問題,跟智力無關。每個人的情況不一 樣,但基本上在拼字或快速閱讀會有困難,或者 在朗讀時會唸得不順。研究顯示,有閱讀障礙的 人需要較大的字體,每兩個字母或字之間的空隙 要大一點,以方便辨識,有顏色的文字與底色,也 可以幫助他們看得更清楚。因此,這個版本採用簡 單、比較大的藍色字形,較厚的乳白色紙張,編排 和使用的字彙也比較適合有閱讀障礙的人。郝氏 出版公司設計這個版本,是根據南爾斯大學與英 國閱讀障礙協會的研究,而這兩個機構一起合作, 希望確保這個版本能夠獲得成功。

These two publishers are receiving international attention and recognition because they are including people who usually miss out. Most people will agree that books activate and enhance your imagination, opening new worlds and sparking creativity that does not exist elsewhere. So why not give everyone the same opportunity?

這兩家出版商由於在出版此書時考量到因無法 正常閱讀而錯過盛況的人,獲得國際間的注意與 肯定。眾所皆知,書本可以啟動和強化人的想像 力,開啟新的視野,並激發在其他地方找不到的創 意,因此何不讓每個人都有相同的機會呢?

更多精彩內容請見《全球中央》2016年12月號;訂閱 《全球中央數位雜誌》;本文由《全球中央》雜誌授權刊載,未經同意禁止轉載。

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
請繼續下滑閱讀
力擋好萊塢 韓國的喪屍成功路
172.30.142.72