本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

C-LAB年度展 22組國際藝術家大展語言想像

2025/6/7 17:40(6/7 18:11 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
C-LAB年度大展「Sounds of Babel-如果我們的語言是……」7日起展出,展品包含日本藝術家加藤翼作品「他們不理解彼此」,探討南韓與日本長期圍繞對馬島的主權爭議。(台灣當代文化實驗場提供)中央社記者王寶兒傳真  114年6月7日
C-LAB年度大展「Sounds of Babel-如果我們的語言是……」7日起展出,展品包含日本藝術家加藤翼作品「他們不理解彼此」,探討南韓與日本長期圍繞對馬島的主權爭議。(台灣當代文化實驗場提供)中央社記者王寶兒傳真 114年6月7日
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者王寶兒台北7日電)舊約聖經中提及,人類曾想蓋座名為Babel的通天塔,上帝得知後便讓人類說起不同語言難以溝通。而C-LAB展覽中,22組亞洲、歐洲等地藝術家以作品齊聚,以語言為媒介,展開多種討論。

台灣當代文化實驗場(C-LAB)今天起推出年度大展「Sounds of Babel-如果我們的語言是……」,展覽以「語言」為主題,從語言所象徵的符號、聲音和意涵為起點,以不同角度探索語言背後的權力關係,以及錯綜複雜的認同狀態。

策展人莊偉慈說,展名Sounds of Babel不只意味著語言的紛雜與多樣化,也隱喻難以溝通、意見分歧跟嘈雜的聲音;而語言的核心更在於,如何承載文化生產的意義與歷史的集體經驗,語言也是人們彼此溝通與建構認同的工具,希望透過展覽讓觀眾理解語言背後的意識形態,語言又如何展現文化的複雜多元。

像是日本藝術家加藤翼作品「他們不理解彼此」,以照片及錄像組成,觀眾在觀賞過程如解謎,需同時觀看,拼湊出缺漏的資訊。這件作品以南韓與日本的馬島(韓語稱「大馬島」)主權爭議為引,日韓雙方各自堅持「這是我們的島」,但卻從未真正對話。

加藤翼以個人身分策劃一場行動,回應這段歷史,他與1名來自釜山、只會說韓語的韓國人,在語言不通的情況下,共同划著獨木舟登上島嶼邊緣的無人礁島,並立下一根有QR碼的竿子,以此呈現誤解、詮釋以及語言和身分所造成的障礙,試圖指出事物意義會隨著脈絡與觀點而轉變。

google news透過 Google News追蹤中央社

財團法人台灣生活美學基金會董事長彭俊亨表示,C-LAB年度展覽以當代藝術為媒介,透過不同主題回應社會議題,今年展覽以「語言」為主題。他過去有幸參與國家語言發展法的訂定,該法的重點就是把台灣固有族群使用的語言都視為國家語言,傳遞語言背後的價值,讓每個人都能找到身分認同。

「Sounds of Babel-如果我們的語言是……」展覽今天起至8月10日展出,地點在C-LAB。(編輯:張雅淨)1140607

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

請繼續下滑閱讀
日本線上藝廊展覽登台 海洋垃圾化身藝術品
37