本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

Netflix持續與在地夥伴合作 將台灣故事帶向全球

2019/11/26 16:14(11/26 16:51 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者吳家豪台北26日電)串流影音平台Netflix公共政策副總裁賈費德表示,透過不同語言的翻譯,為台灣傳統文化找尋新觀眾,這對Netflix是一個互相學習的過程,將持續發展在地夥伴關係。

賈費德(Dean Garfield)今天出席亞洲新媒體高峰會,以「台灣原創,全球觀看」為題發表演講。他說,2016年Netflix決定進軍全球,當時還不是很確定該怎麼做,現在已成為全球公司,跨足190個國家,可在1700多種裝置上觀看。

賈費德說,任何故事都有機會與全球觀眾產生共鳴,Netflix是一家全球公司,但不是要找一部可以通用全球的影片。通常在全球都很受歡迎的故事,反而是地方色彩非常濃厚的故事,例如有些故事可能來自挪威,卻在台灣大受歡迎。

談到Netflix如何將台灣的故事帶向全世界,賈費德指出,有些台灣影片例如「雙城故事」是台灣團隊製作,但在全球的反應很好。在台灣的影音生態系當中,Netflix是一個很好的媒介,能讓台灣故事走向全球,對於在地故事創作者也是很好的平台。

為了確保好的故事能夠被世界各地的人了解,賈費德說,過去3年Netflix配音做得越來越好,目前每部作品擁有高達30種語言版本,以及2000張的視覺素材。

賈費德也強調,Netflix透過不同語言的翻譯,能為台灣傳統文化找尋新觀眾,這是一個互相學習的過程。例如Netflix在台灣推出布袋戲等本土傳統內容,其中知名角色「素還真」經典出場詩的英文翻譯還有押韻。

他表示,Netflix在台灣市場的早期,就知道要尋找很好的創作夥伴,一起創造更好的結果。希望透過在地投資,持續發展合作夥伴關係,對Netflix和在地內容創作者都會有幫助。(編輯:鄭雪文)1081126

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.72