本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

捷克漢學界翻譯出版台灣小說

2014/12/23 20:09
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者林琳柏林23日專電)捷克漢學研究及翻譯界今年出版了3部台灣當代作家的作品,包括白先勇的「台北人」、黃春明的「兒子的大玩偶」及劉克襄的「小鼯鼠的看法」,反映對台灣文壇的興趣。

捷克的漢學研究在歐洲一直享有盛譽,而且翻譯人才濟濟。翻譯家裴海燕(Tana Dluhosova)曾翻譯李昂的「殺夫」和「迷園」,今年又完成了「台北人」及「兒子的大玩偶」的捷克文譯本,12月中旬出版。

另外,翻譯界新秀白蓮娜(Pavlina Kramska)選擇自然文學作家劉克襄的「小鼯鼠的看法」,作為她的首本翻譯力作。

中華民國駐捷克代表薛美瑜指出,在台灣文學館的贊助下,越來越多年輕一輩捷克漢學家,翻譯台灣文學的作品,相信這些努力有助於拉近雙方人民的距離。

她表示,駐捷克代表處也將配合推廣,展現多面貌的台灣軟實力。捷克大學已表示,計劃邀請作家黃春明於明年3月到捷克出席研討會,與捷克讀者見面。

過去幾年,捷克文學界曾出版捷克文「台灣當代小說選集--蘋果的滋味」和「台灣當代女作家小說選集」。最近朝向譯作出版特定作家的著作,包括2012年出版張愛玲的「色戒」、2013年出版李昂的「殺夫」和「迷園」。

除了小說,也有散文集和詩集。目前正在翻譯中,計劃明年出版的,包括吳明益的科幻小說「複眼人」及羅青的詩集「詩是一隻貓」。1031223

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.95