本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

韓國星巴克促銷文案引發光州事件聯想 CEO遭解僱[影]

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
影片來源:연합뉴스TV

(中央社首爾19日綜合外電報導)韓國星巴克公司今天表示,公司執行長因推出一系列環保杯引發強烈反彈後,已遭解雇。這場促銷活動因在光州民主化運動紀念日5月18日這天勾起軍政府統治的痛苦回憶,而飽受抨擊。

韓國星巴克公司在光州民主化運動紀念日5月18日使用「坦克日」促銷,引發強烈反彈,負責人孫正賢因這起爭議遭解雇。圖為韓國首爾的星巴克門市招牌。(路透社)
韓國星巴克公司在光州民主化運動紀念日5月18日使用「坦克日」促銷,引發強烈反彈,負責人孫正賢因這起爭議遭解雇。圖為韓國首爾的星巴克門市招牌。(路透社)

綜合法新社與路透社報導,這場風波的焦點在於韓國星巴克公司(Starbucks)使用「坦克日」(Tank Day)一詞來促銷一系列被稱為「坦克保溫杯」(Tank tumblers)的咖啡杯,這款系列於5月18日推出,然而這天正是1980年造成死傷慘重的光州民主起義的46週年紀念日。

一名公司代表今天向法新社證實,韓國星巴克負責人孫正賢(Son Jung-hyun)已因這起爭議遭到解雇。

「坦克日」的用語引發廣泛的批評,因為它讓人聯想到1980年光州民主化運動期間,當局用來鎮壓抗議民眾的軍用車輛。

這場抗議活動是韓國民主抗爭的決定性時刻,學生和平民起義反對軍事統治,隨後軍隊在10天內暴力鎮壓了這場運動。

官方數據記錄有165名平民喪生,65人被列為失蹤,另有376人後來因傷死亡,儘管許多人認為真實的死亡人數恐怕更高。

據韓聯社報導,這項促銷活動推出了「坦克」隨行杯套組折扣,並搭配文案「伴隨『噠!』的一聲放到桌上」。

這項行銷活動迅速遭到公民團體與網友大加撻伐。批評指出,「坦克」一詞讓人聯想到當年鎮壓起義時部署的軍用車輛,而「噠」一字,則被部分人士認為是在影射1987年遭酷刑拷問致死的學生運動人士朴鍾哲。

出席週年紀念活動的韓國總統李在明(Lee Jae Myung)對這項促銷活動表達譴責,稱活動「嘲弄」了受害者。

他昨天在社群平台X上寫道:「我對這種不人道且可恥的行為感到憤怒,這是一種否定韓國社會價值觀、基本人權和民主的牟利噱頭。」

韓國星巴克已於昨天發表正式道歉。聲明指出:「我們向5月18日的英靈真誠地低頭致歉。」

google news透過 Google News追蹤中央社

聲明補充說:「我們承認與網路上隨行杯促銷活動相關的用字,使用了極不恰當的方式。」

韓國星巴克公司還承諾,將透過培訓加強員工的「歷史意識和道德標準」,以防範類似事件再次發生。(編譯:李佩珊)1150519

支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

82