本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

布克獎帶動關注 德國公共廣播專題介紹台灣文學

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
近年德國書市可見到越來越多台灣文學。陳列在中間的書籍是由德國重量級出版社蘇坎普出版的台灣犯罪小說「成為怪物以前」德譯本。中央社記者林尚縈柏林攝 115年7月16日
近年德國書市可見到越來越多台灣文學。陳列在中間的書籍是由德國重量級出版社蘇坎普出版的台灣犯罪小說「成為怪物以前」德譯本。中央社記者林尚縈柏林攝 115年7月16日

(中央社記者林尚縈柏林9日專電)台灣作家楊双子小說「台灣漫遊錄」獲得今年國際布克獎後,德國公共廣播近日製作專題節目介紹台灣文學,指出德國出版社近年開始關注台灣文學本身的多元面貌,而非僅因兩岸局勢或中國威脅而認識台灣。

德國公共廣播文學節目「閱讀觀點」(Lesart)近日製作專題節目介紹台灣文學,主持人以日前獲「國際布克獎」的「台灣漫遊錄」為引言,指出這部小說獲國際布克獎後,讓一個過去在歐洲較少被視為文學國度的地方,成為國際文學聚光燈焦點。

長期關注東亞文學的節目編輯波歇特(Katharina Borchert)表示,台灣近年受到更多國際關注,一方面與中國持續升高的軍事與政治施壓有關,另一方面,越來越多德國出版社開始出版台灣作品,讓德國讀者有機會接觸台灣文學。

談及中國對台灣的軍事威脅是否也成為文學的重要題材時,波歇特表示,至少從目前已翻譯成德文及英文的作品來看,相關內容反而不多。

波歇特認為,這在某種程度上是件好事,代表台灣人的生活並非一切都圍繞著中國,也顯示德國出版社對台灣的興趣,不只是因為地緣政治,更在於台灣本身的社會、文化與文學。

波歇特坦言,自己曾思考,台灣作家是否可能刻意避開中國議題,以免未來若台灣遭中國併吞,作品遭到查禁,形成一種「預防性的自我審查」。

然而她同時強調,這只是個人的推測,真實原因仍須由作家本人回答,但在台海局勢日益緊張下,這樣的猜測並非毫無可能。

節目中,波歇特也分享自己最早接觸的台灣文學,是李昂1983年出版的小說「殺夫」,書中描寫長期遭受家庭暴力的女性殺害丈夫、分屍棄屍,令她留下深刻印象。

波歇特推薦初次接觸台灣文學的德國讀者,可閱讀旅居柏林的加拿大台裔作家李潔珂(Jessica J. Lee)的「山與林的深處」,或陳思宏小說「鬼地方」等德譯作品。

節目指出,日治時期是近年台灣文學反覆探討的重要主題,「台灣漫遊錄」便以此為背景。此外,海洋、山岳、生態及鬼魂等元素,也經常出現在台灣文學作品中,反映出台灣獨特的自然環境與文化傳統。

節目也比較中國與台灣文學發展,波歇特介紹,兩岸作家雖同樣以中文寫作,也共享中國古典文學傳統,但台灣還融合台語、南島語系原住民族語言,以及長達50年的日文書寫傳統,加上日治時期、白色恐怖與民主化等歷史經驗,使台灣與中國文學的發展截然不同。

google news透過 Google News追蹤中央社

當主持人詢問若中國併吞台灣,台灣文學可能面臨的處境時,波歇特引述漢學界看法指出,屆時方言及少數民族語言教育恐遭弱化,部分書籍可能遭下架,出版社關閉,文學獎與出版活動也可能受到官方控制,台灣文學史將被重新詮釋,並納入中國官方敘事。

波歇特在節目最後提醒,目前不少中國異議作家選擇在台灣的自由出版社出版作品,若台灣失去出版自由,華語文學自由的出版空間也將隨之消失。(編輯:韋樞)1150716

支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

101