本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
Se detecta que el idioma que usted usa no es el carácter chino tradicional.Por favor, intente entrar en la Página web de“Español”

疫情下手譯員服務不間斷 助聽障溝通無礙

最新更新:2020/11/19 17:00
中華民國聽障人協會19日舉行成果發表,手譯員李振輝(右)出席活動表示,自己擔任中央流行疫情指揮中心記者會手譯員獲得關注,讓手語翻譯獲得重視,更重要是讓社會大眾看見聽語障人士的需求。中央社實習記者陳奕安攝 109年11月19日
中華民國聽障人協會19日舉行成果發表,手譯員李振輝(右)出席活動表示,自己擔任中央流行疫情指揮中心記者會手譯員獲得關注,讓手語翻譯獲得重視,更重要是讓社會大眾看見聽語障人士的需求。中央社實習記者陳奕安攝 109年11月19日

(中央社記者李亨山、實習記者陳奕安台北19日電)中華民國聽障人協會今天表示,疫情期間,常需要手譯員即時翻譯的事件,如中央流行疫情指揮中心記者會等重大消息發布,還有聽語障民眾一般醫療及健康檢查等。

協會表示,聽語障溝通服務方案,主要提供手譯員即時翻譯和聽打服務,目的是讓聽語障人士更深刻、多元參與北市公共事務,保障知的權利,解決資訊落差。

協助指揮中心記者會的手譯員李振輝指出,自己因擔任記者會手譯員獲得關注,對手語翻譯員而言是極大的鼓舞,不僅讓手語翻譯獲得重視,「更重要的是,被服務的這群人被看到了」,雖然記者會只是一個開端,但也讓許多公務機關有能夠參照、依循的模式。

訂閱《早安世界》電子報 每天3分鐘掌握10件天下事
請輸入正確的電子信箱格式
訂閱
感謝您的訂閱!

手譯員張慈珊分享,自己多協助醫療案,需頻繁陪同聽障朋友進出診間。她說,自己對疫情感到擔心,但聽語障人士有就醫需求,就需要手譯協助讓他們即時了解醫囑及身體狀況,也期待更多醫護人員了解手譯員的重要性。

社團法人中華民國聽障人協會受台北市政府社會局委託,辦理「台北市聽語障溝通服務方案」,今天在台北市身心障礙服務中心舉辦109年度成果發表,說明台北市聽語障溝通服務方案的內容,以及今年面臨武漢肺炎(2019冠狀病毒疾病,COVID-19)疫情後的應變措施。(編輯:李亨山)1091119

中華民國聽障人協會19日舉行成果發表活動,手譯員張慈珊(右)出席表示,雖然自己也對疫情感到擔憂,但只要聽語障人士有就醫需求,就需要手譯員協助,讓他們即時了解醫囑及身體狀況。中央社實習記者陳奕安攝 109年11月19日
中華民國聽障人協會19日舉行成果發表活動,手譯員張慈珊(右)出席表示,雖然自己也對疫情感到擔憂,但只要聽語障人士有就醫需求,就需要手譯員協助,讓他們即時了解醫囑及身體狀況。中央社實習記者陳奕安攝 109年11月19日

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

下載中央社「一手新聞」 app,每日新聞不漏接!
iOS App下載Android App下載
地機族