本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

憶舊金山參與學運遊行 寺尾哲也:荒謬感成創作動機

2026/3/28 16:10(3/28 16:36 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
台灣作家寺尾哲也(右)也與譯者王可(Kevin Wang)27日晚間在舊金山灣區分享「子彈是餘生」英文版,以書中的318學運、州際公路切入來引發共鳴。中央社記者張欣瑜舊金山攝 115年3月28日
台灣作家寺尾哲也(右)也與譯者王可(Kevin Wang)27日晚間在舊金山灣區分享「子彈是餘生」英文版,以書中的318學運、州際公路切入來引發共鳴。中央社記者張欣瑜舊金山攝 115年3月28日

(中央社記者張欣瑜舊金山27日專電)睽違6年重返舊金山灣區,寺尾哲也身分從工程師變成作家,他與「子彈是餘生」英文版譯者王可今晚與當地民眾暢聊318太陽花學運,曾走上舊金山街頭跨海參與學運的他娓娓道來當年的「荒謬感」如何激發了他的創作靈感。

以「前Google軟體工程師」身分受到注目的台灣作家寺尾哲也接受中央社訪問,言談之間沒有對當年「矽谷工程師生活」的懷念,直言「在台北生活真的太開心了」。

寺尾哲也今天現身灣區紅木城(Redwood City),分享「子彈是餘生」英文版。

「子彈是餘生」(Spent Bullets)為9篇短篇構成的小說集,對科技移民多有著墨。回憶當年矽谷生活,他說,「週一到週五上班,週末有時加班,多半和來自台灣的學長學弟往來,生活相對固定,屬於典型郊區生活型態」。他選擇回台且從未後悔。

2015年底前待在矽谷的Google任職,寺尾哲也之後曾待過台北和東京,2021年離職;2020年1月底曾再來矽谷。一別6年,他感覺「矽谷改變非常大,多了許多新公寓」。

為了推廣英文版踏上舊地,寺尾哲也最大的期待是「與更多的讀者相遇」。從美東到美西,他與譯者王可(Kevin Wang)以書中的318學運、州際公路切入來引發共鳴。

2014年,寺尾哲也走上舊金山街頭在海外響應318學運,他說,「那時候,身邊很多同學朋友都非常想參與這件事,但因為人在國外,其實沒有太多可以著力的地方;後來舊金山有一場遊行,大家就很熱血地去參與。」這段故事深深觸動在美國的台灣人。

寺尾哲也告訴記者,美東的活動上,一名觀眾聽到關於318學運的那段分享不停拭淚,簽書時表達自己非常感動,並一口氣買了4、5本書要拿去送人,令他印象十分深刻。

寺尾哲也說,318學運催生了一波台灣文學創作,「它的影響力逐漸展露,剛結束時,大家還不知道怎麼書寫它;過了十幾年,可以慢慢地去回顧自己當時的心情跟遭遇,把它轉化成文學作品。 」他也將自己當年在舊金山感受到的無力與荒謬寄語筆下。

「因為我們沒有辦法談一些真正讓人理解的口號。」寺尾哲也表示,那時並沒有清楚地傳達自己的訴求,甚至沒有提到真正想要反對的是與中國的服貿協議,「路過的人根本不知道我們在抗議什麼,那個荒謬的時刻也成為我寫這本小說的動機之一」。

譯者王可告訴記者,為了體會寺尾哲也的心境,他去了舊金山,重新走了一遍當時遊行的路線,「親眼看見他們當年所在的地方,把這些細節轉化成更精準的文字」。

google news透過 Google News追蹤中央社

「子彈是餘生」英文版花了約2年時間完成。寺尾哲也表示,「翻得超級好」,王可將直譯會不美的地方,都以一個全新的方式,把文本真正的意涵帶到英文的世界裡面。

文化部推動台灣文學走向世界,「子彈是餘生」英文版的北美巡迴講座,共計巡迴4個城市,辦理7場活動;寺尾哲也與王可30日也將前進舊金山大學分享新書。(編輯:陳承功)1150328

支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

77