本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

日本流行語大賞入圍名單公布

2014/11/20 11:31(11/20 16:52 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者黃鈺嵐20日電)日本年度盛事「流行語大賞」入圍名單出爐,風靡台日的少女漫畫用語「壁咚」與出自迪士尼動畫冰雪女王的「Let it go」等都入選,12月1日公布票選結果。

2008年以來的流行語大賞,包含「Around 40」、「大和撫子」、「接接接」等,許多都與女性相關,2014年日本流行語大賞入圍名單中則出現更多女性相關議題的入圍語句。

全球知名的迪士尼動畫冰雪女王中的著名角色歌曲「Let it go」,還有形容日本少女漫畫中常見男方將女方狠狠壓向牆面、讓女生臉紅心跳這類夢幻戀愛場景的「壁咚」,都是台灣年輕族群也熟知的用語。

今年因演員綾瀨遙主演日劇「今天不上班」一炮而紅的「彆扭女」則是形容對自己的女性魅力缺乏自信,不擅撒嬌示弱裝可愛且與社會有點脫節,又常常為此煩惱不已的女性,已是連續第二年入圍。

同樣出自日劇的還有「Mounting」,原指動物間為宣示地位、權威的騎乘動作,在日劇「First Class」中被衍伸為評斷女性階級的用詞。

除熱門影劇外,今年還有許多反映日本社會現象的用語,如強調女性力量的「光輝女性」,以及描述女性因懷孕生產而在職場遭受不平等待遇的「Mother Harassment」日文略語,還有日本女教授竹信三惠子針對社會對家務勞動者的輕視而自創的新語「家事 Hara」(Hara為英文Harassment略語)等,都點出當前社會狀況。

其他還有專門指稱死忠日本職棒廣島球迷的「鯉魚女」,致命性傳染病「伊波拉病毒出血熱」、台灣南部疫情嚴峻的「登革熱」、日本職業網球好手錦織圭的一句「已經沒有贏不了的對手」等,五花八門的入選內容讓人眼花撩亂。

日本「新語.流行語大賞」由自由國民社在每年年末定期舉辦,從當年度熱門影劇、時事等各領域精選反映當年日本社會現象且引起話題的年度大賞及前10名用語,頒發獎座給獲選用語的相關人物或團體。2014年預定於12月1日公布最終票選結果,讓台灣哈日族也引頸期盼。1031120

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.80