本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
Se detecta que el idioma que usted usa no es el carácter chino tradicional.Por favor, intente entrar en la Página web de“Español”

山川異域風月同天 日本援助物資附詩詞引討論

最新更新:2020/02/13 18:17

(中央社台北13日電)俗稱武漢肺炎的2019年冠狀病毒疾病肆虐中國,許多國家伸出援手,其中日本捐贈物資附有詩詞而引起討論,有人因其中的心意表示感動,也有網友開始審視為何中國的詩句卻由日本人弘揚。

綜合新華社、英國廣播公司(BBC)中文網等報導,其中引發最多討論和關注的是日本捐贈物資箱印的一句詩「山川異域,風月同天。」

報導說,這是日本漢語教學考試機構HSK事務局向湖北捐贈的口罩等物資。日本青少年育成協會理事、國際交流委員會委員長林隆樹要求在箱子上印上這句詩,他希望將古人相通的情感寄託在口罩之中。

隨後,媒體和中國網友發現越來越多與日本援助物資一同抵達中國的是「豈曰無衣,與子同裳」、「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」等等動人詩句。

據香港文匯報,「山川異域,風月同天」為一句古偈語,相傳在1300多年前,日本有一個長屋王,他給唐朝的眾僧送了1000件袈裟,每件袈裟上都繡著4句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣」。

「豈曰無衣,與子同裳」則出自「詩經.秦風.無衣」,為戰國時期秦國的戰歌,意思是「怎麼能說沒有衣服呢,我們來同穿一件」。這些印有「豈曰無衣,與子同裳」的包裹裝著的正是中國一線醫務人員亟需的防護衣等物資。

這些詩句在中國網上回響熱烈,有網友為其中傳達的愛心和情意感動,也有網友開始審視為何中國的詩句卻由日本人所弘揚。

一名微博網友說,「一系列動作可以說明日本已然成為一個會反思有大愛的民族,民族當然應該記住歷史的傷痕以避免重蹈覆轍,但是也無需永遠以恨意教育年輕人,總之文明的進程真的跟多少GDP蓋了多少樓多少領土面積沒有絕對關係。」

另有網友說,「我們只會:武漢不哭,武漢加油…」

中國駐日大使孔鉉佑今天在人民日報發表題為「鄰里之道守望相助」的文章說,中日兩國同處漢字文化圈,日本民眾用寥寥數語傳遞了別樣的溫情和感動。

這次疫情爆發以來,日本多次向中國發送援助物資。據中國駐日大使館此前披露,截至2月7日,日本國內各界累計捐贈防護口罩633.8萬餘個、手套104.7萬餘副,累計捐款約合人民幣3060萬元(約新台幣1億3158萬元)。(編輯:周慧盈/張淑伶)1090213

地機族
訂閱中央社
感謝您的訂閱!瀏覽更多中央社精選電子報
點擊訂閱電子報 點擊訂閱