本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

臺灣漫遊錄芬蘭電視誤報 社群討論反成新書最強宣傳

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
赫爾辛基Rosebud Sivullinen書店內的活動公告牌上,寫著「臺灣漫遊錄」芬蘭版(Matkapäiväkirja Taiwanista)新書發表會的活動資訊,左前方並陳列著已在歐陸搶先發行的譯本。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日
赫爾辛基Rosebud Sivullinen書店內的活動公告牌上,寫著「臺灣漫遊錄」芬蘭版(Matkapäiväkirja Taiwanista)新書發表會的活動資訊,左前方並陳列著已在歐陸搶先發行的譯本。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日

(中央社記者巫祈麟赫爾辛基10日專電)台灣作家楊双子的「臺灣漫遊錄」5月奪下國際布克獎,隔天芬蘭國家廣播公司(Yle)晨間節目邀請3位文化專家談這本書,斷言芬蘭文版不存在,甚至認為永遠不會有,殊不知譯本3月就已上市。這場烏龍在社群媒體鬧得沸沸揚揚,反成這本書在芬蘭最好的宣傳。

芬蘭文版出版商奧拉公司(Aula & Co)發行人哈爾(Niko Hall)告訴中央社記者,節目原本要向布克獎致敬,邀請來賓談這部得獎作品,但結果來賓卻斷言這本書「太文學」、不會有芬蘭文版,還說好書一般不會翻成芬蘭文,因為沒有譯者、也沒人想做。

節目播出後,哈爾立刻將書本封面傳給認識的來賓,對方只回一句「哎呀」。譯者勞諾(Rauno Sainio)也在社群媒體發文質問:「發生什麼事?你們在說什麼?」出版社跟著發文澄清,消息一夕傳開。

台灣小說「臺灣漫遊錄」芬蘭文版新書分享會在赫爾辛基市中心書中店舉行,譯者勞諾(左)與出版商奧拉公司發行人哈爾(右)對談。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日
台灣小說「臺灣漫遊錄」芬蘭文版新書分享會在赫爾辛基市中心書中店舉行,譯者勞諾(左)與出版商奧拉公司發行人哈爾(右)對談。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日

勞諾事後笑說,來賓在節目上花10分鐘批評,但華文書迷們則發動社群「網路出征」,變成人盡皆知。哈爾說,這算小規模的媒體醜聞,「但對我們來說是絕佳的宣傳」,讓大眾注意到這本書,也看見譯者的工作。

勞諾5日一早特地現身到Yle晨間節目宣傳「臺灣漫遊錄」,並接受中央社專訪。他直言,事情這樣發展反而更好,大家在社群媒體上轉傳,都覺得離譜,「現在書訊真的傳出去了」。

風波過後,書評與專訪接踵而來。勞諾透露,Yle已有記者赴台採訪,「赫爾辛基日報」(Helsingin Sanomat)關於書專訪與書評也即將見報。

「臺灣漫遊錄」芬蘭文版譯者勞諾(左)拜訪駐芬蘭代表林昶佐(右),雙方分別展示林昶佐回贈的閃靈樂團CD以及帶有楊双子簽名的芬蘭文譯本,身為文化人惺惺相惜。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日
「臺灣漫遊錄」芬蘭文版譯者勞諾(左)拜訪駐芬蘭代表林昶佐(右),雙方分別展示林昶佐回贈的閃靈樂團CD以及帶有楊双子簽名的芬蘭文譯本,身為文化人惺惺相惜。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日

同一天中午,勞諾拜訪駐芬蘭代表林昶佐,特別帶上他至今翻譯的4本台灣文學作品。林昶佐回贈勞諾閃靈樂團CD,並說,感謝出版團隊讓芬蘭版成為歐陸最早發行的國家。林昶佐也說,他在芬蘭文版出版時,便一直撮合楊双子能來芬蘭交流。

當天傍晚,新書分享會在赫爾辛基市中心書店登場。圖書館員瑪雅(Maya)在現場告訴中央社記者,她喜歡東亞文學,書中的酷兒主題也吸引她。她在館內上架英文版時就注意到這本書,而且這本書借閱意外的熱門。聽說芬蘭文版上市,立刻買下一本,「因為我喜歡用母語閱讀」。

她讀這本書時,對日本殖民台灣的主題格外有感。書中兩個女人的關係更讓她邊讀邊掉淚,她說,「有時候即使兩個人有連結,也可能無法真正在一起」,故事苦樂參半,非常美。

瑪雅還沒去過台灣。她說,那是她夢想中的旅遊地。(編輯:韋樞)1150611

奧拉公司發行人哈爾在新書發表會上拿起麥克風侃侃而談,他笑稱芬蘭國家廣播公司的報導風波反倒成為這本台灣文學作品的最佳宣傳。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日
奧拉公司發行人哈爾在新書發表會上拿起麥克風侃侃而談,他笑稱芬蘭國家廣播公司的報導風波反倒成為這本台灣文學作品的最佳宣傳。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日
圖書館員瑪雅現身「臺灣漫遊錄」新書分享會,告訴中央社記者,她是東亞文學愛好者,書中的酷兒主題與歷史情境格外令她感動。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日
圖書館員瑪雅現身「臺灣漫遊錄」新書分享會,告訴中央社記者,她是東亞文學愛好者,書中的酷兒主題與歷史情境格外令她感動。中央社記者巫祈麟赫爾辛基攝 115年6月11日
支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

請繼續下滑閱讀
臺灣漫遊錄芬蘭譯者勞諾 網路書店大戶挖掘華文好書【專訪】
24