「臺灣漫遊錄」奪獎掀熱潮 售出24國版權、6款譯本封面一次看
(中央社網站23日電)作家楊双子長篇小說「臺灣漫遊錄」在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」後,在台灣掀起熱潮,書店和網路通路都傳出搶購一空的消息。該書國際版權代理更指出,近日多個國家的出版社紛紛致電詢問授權。
「臺灣漫遊錄」在獲獎前即已受到全球出版界關注,2020年在台灣出版後,至今已售出24國版權,陸續有日文、英文、韓文、芬蘭文等譯本問世;且光是英文版本就有美國、英國、澳洲3個版本,由不同出版社推出的譯本封面也各具巧思,中央社帶您一同看看這些譯本的封面設計。
台灣版書名:臺灣漫遊錄

出版社:春山出版
臺灣漫遊錄最早於2020年3月出版,由於該書內容特殊設計,封面一開始印有青山千鶴子、楊双子雙重作者,卻因此引起爭議,有讀者反映誤以為該書確為虛構作者青山千鶴子於近代所著;出版社和作者楊双子因此在後續的再版封面進行了封面與書腰修訂,並於2021年獲得金鼎獎圖書類文學圖書獎。
美國版書名:Taiwan Travelogue

出版社:Graywolf Press
在文化部翻譯出版獎勵計畫獎助下,美國Graywolf Press出版社於2024年11月發行英譯本,並獲得美國國家圖書獎翻譯文學大獎,成為第一部贏得美國這項殊榮的台灣文學作品。
紐約時報書評寫道,作者用像「俄羅斯套裝娃娃」般的敘事手法,述說殖民者的多重樣貌。台灣作者楊双子用一點一滴的隱喻,將故事帶到顛覆境地。
英國版書名:Taiwan Travelogue

出版社:And Other Stories
「臺灣漫遊錄」在英國的出版時間為2026年3月,兩者的出版時間之所以隔這麼久,據譯者金翎指出,是因為他們找不到願意將譯者名字放在書封上的英國出版社,直到獨立出版社And Other Stories 挺身而出,並因此成功取得2026年「布克國際獎」的評選資格。
澳洲版書名:Taiwan Travelogue

出版社:Scribe Publications
「臺灣漫遊錄」澳洲版於今年5月12日出版,值得一提的是,與其他國家版本多用插圖做為封面不同,臺灣漫遊錄澳洲版使用的是台灣攝影師鄧南光於1930年代拍攝作品「觀賞風景照的仕女」。
日本版書名:台湾漫遊鉄道のふたり

出版社:中央公論新社
譯者:三浦裕子
楊双子小說「臺灣漫遊錄」日文版於2023年4月出版,書名直譯為「台灣漫遊鐵道的兩人」,翻譯者為三浦裕子。日文版於2024年5月獲得第10屆日本翻譯大賞,是台灣文學作品首次獲得日本翻譯大賞首獎。
韓國版書名:1938 타이완여행기

出版社:마티스블루
譯者:金依莎(김이삭)
韓文版出版日期為2025年11月25日,韓文書名直譯為「1938年台灣旅行記」。根據譯者金依莎指出,標題之所以加入1938年,是為了能讓韓國讀者更快理解小說的背景發生在日本殖民時代。
芬蘭版書名:Matkapäiväkirja Taiwanista

出版社:Aula & Co
譯者:Rauno Sainio
臺灣漫遊錄芬蘭文版由赫爾辛基出版社奧拉公司(Aula & Co)於今年3月出版。譯者勞諾表示,接手翻譯後,才真正感受到這本書的難度,他自承這是他專業生涯裡的最大挑戰,他說,這本書「偽裝成一部日文小說」,翻譯食物名稱尤其棘手,要從中文還原出究竟指的是哪道日本料理,「有時候我覺得自己迷失在裡面」。(編輯:翁堃耀)1150523

- 作者|楊双子
- 出版社|春山出版
- 出版日期|2020/03/31
- 「臺灣漫遊錄」奪獎掀熱潮 售出24國版權、6款譯本封面一次看2026/05/23 15:27
- 2026/05/23 15:17
- 2026/05/22 20:18






![SpaceX新一代星艦V3首飛 馬斯克拚史上最大規模IPO[影]](https://imgcdn.cna.com.tw/www/webphotos/WebCover/420/20260523/1065x798_611425323402.jpg)













