本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

「臺灣漫遊錄」奪獎掀熱潮 售出24國版權、6款譯本封面一次看

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
作家楊双子長篇小說「臺灣漫遊錄」在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」後,在台灣掀起熱潮。(春山出版提供)
作家楊双子長篇小說「臺灣漫遊錄」在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」後,在台灣掀起熱潮。(春山出版提供)

(中央社網站23日電)作家楊双子長篇小說「臺灣漫遊錄」在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」後,在台灣掀起熱潮,書店和網路通路都傳出搶購一空的消息。該書國際版權代理更指出,近日多個國家的出版社紛紛致電詢問授權。

「臺灣漫遊錄」在獲獎前即已受到全球出版界關注,2020年在台灣出版後,至今已售出24國版權,陸續有日文、英文、韓文、芬蘭文等譯本問世;且光是英文版本就有美國、英國、澳洲3個版本,由不同出版社推出的譯本封面也各具巧思,中央社帶您一同看看這些譯本的封面設計。

台灣版書名:臺灣漫遊錄

台灣版封面。(春山出版提供)
台灣版封面。(春山出版提供)

出版社:春山出版

臺灣漫遊錄最早於2020年3月出版,由於該書內容特殊設計,封面一開始印有青山千鶴子、楊双子雙重作者,卻因此引起爭議,有讀者反映誤以為該書確為虛構作者青山千鶴子於近代所著;出版社和作者楊双子因此在後續的再版封面進行了封面與書腰修訂,並於2021年獲得金鼎獎圖書類文學圖書獎。

美國版書名:Taiwan Travelogue

美國版封面。(圖取自Graywolf Press網頁graywolfpress.org)
美國版封面。(圖取自Graywolf Press網頁graywolfpress.org)

出版社:Graywolf Press

在文化部翻譯出版獎勵計畫獎助下,美國Graywolf Press出版社於2024年11月發行英譯本,並獲得美國國家圖書獎翻譯文學大獎,成為第一部贏得美國這項殊榮的台灣文學作品。

紐約時報書評寫道,作者用像「俄羅斯套裝娃娃」般的敘事手法,述說殖民者的多重樣貌。台灣作者楊双子用一點一滴的隱喻,將故事帶到顛覆境地。

英國版書名:Taiwan Travelogue

英國版封面。(圖取自And Other Stories網頁andotherstories.org)
英國版封面。(圖取自And Other Stories網頁andotherstories.org)

出版社:And Other Stories

「臺灣漫遊錄」在英國的出版時間為2026年3月,兩者的出版時間之所以隔這麼久,據譯者金翎指出,是因為他們找不到願意將譯者名字放在書封上的英國出版社,直到獨立出版社And Other Stories 挺身而出,並因此成功取得2026年「布克國際獎」的評選資格。

澳洲版書名:Taiwan Travelogue

澳洲版封面。(圖取自Scribe Publications網頁scribepublications.com.au)
澳洲版封面。(圖取自Scribe Publications網頁scribepublications.com.au)

出版社:Scribe Publications

「臺灣漫遊錄」澳洲版於今年5月12日出版,值得一提的是,與其他國家版本多用插圖做為封面不同,臺灣漫遊錄澳洲版使用的是台灣攝影師鄧南光於1930年代拍攝作品「觀賞風景照的仕女」。

日本版書名:台湾漫遊鉄道のふたり

日本版封面。(圖取自中央公論新社網頁chuko.co.jp)
日本版封面。(圖取自中央公論新社網頁chuko.co.jp)

出版社:中央公論新社
譯者:三浦裕子

楊双子小說「臺灣漫遊錄」日文版於2023年4月出版,書名直譯為「台灣漫遊鐵道的兩人」,翻譯者為三浦裕子。日文版於2024年5月獲得第10屆日本翻譯大賞,是台灣文學作品首次獲得日本翻譯大賞首獎。

韓國版書名:1938 타이완여행기

韓國版封面。(圖取自마티스블루出版社網頁matissebluebooks.co.kr/)
韓國版封面。(圖取自마티스블루出版社網頁matissebluebooks.co.kr/)

出版社:마티스블루
譯者:金依莎(김이삭)

韓文版出版日期為2025年11月25日,韓文書名直譯為「1938年台灣旅行記」。根據譯者金依莎指出,標題之所以加入1938年,是為了能讓韓國讀者更快理解小說的背景發生在日本殖民時代。

芬蘭版書名:Matkapäiväkirja Taiwanista

芬蘭版封面。(圖取自Aula & Co網頁https://aulakustannus.fi/)
芬蘭版封面。(圖取自Aula & Co網頁https://aulakustannus.fi/)

出版社:Aula & Co
譯者:Rauno Sainio

臺灣漫遊錄芬蘭文版由赫爾辛基出版社奧拉公司(Aula & Co)於今年3月出版。譯者勞諾表示,接手翻譯後,才真正感受到這本書的難度,他自承這是他專業生涯裡的最大挑戰,他說,這本書「偽裝成一部日文小說」,翻譯食物名稱尤其棘手,要從中文還原出究竟指的是哪道日本料理,「有時候我覺得自己迷失在裡面」。(編輯:翁堃耀)1150523

臺灣漫遊錄
臺灣漫遊錄
  • 作者|楊双子
  • 出版社|春山出版
  • 出版日期|2020/03/31
支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

請繼續下滑閱讀
臺灣漫遊錄得獎效應 出版社緊急加印7萬本
57