本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

「臺灣漫遊錄」摘布克國際獎 評審團主席盛讚富巧思、令人著迷

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
台灣作家楊双子(右)創作、譯者金翎(左)翻譯為英文的長篇小說「臺灣漫遊錄」19日在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」。評審團主席娜塔莎布朗(中)表示,「臺灣漫遊錄」是一部令人著迷、充滿巧思的小說。(布克獎基金會提供)中央社記者陳韻聿倫敦傳真 115年5月20日
台灣作家楊双子(右)創作、譯者金翎(左)翻譯為英文的長篇小說「臺灣漫遊錄」19日在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」。評審團主席娜塔莎布朗(中)表示,「臺灣漫遊錄」是一部令人著迷、充滿巧思的小說。(布克獎基金會提供)中央社記者陳韻聿倫敦傳真 115年5月20日

(中央社記者陳韻聿倫敦19日專電)來自台灣的長篇小說「臺灣漫遊錄」今天在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」。評審團主席、小說家娜塔莎布朗表示,「臺灣漫遊錄」是一部令人著迷、不張揚,但充滿巧思的小說。

「布克國際獎」(International Booker Prize)今天晚間在倫敦泰特現代美術館(Tate Modern)舉行頒獎典禮,由在英語世界備受讚譽的娜塔莎布朗(Natasha Brown)宣布得主並親自頒獎,「臺灣漫遊錄」作者楊双子和英文版譯者金翎各得一獎座。

這是首度有台灣文學作品、台灣作家和譯者獲頒「布克國際獎」,創下台灣文學與「布克國際獎」多項歷史首例。

台灣作家楊双子(右)創作、譯者金翎(左)翻譯為英文的長篇小說「臺灣漫遊錄」19日在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」。中央社記者陳韻聿倫敦攝 115年5月20
台灣作家楊双子(右)創作、譯者金翎(左)翻譯為英文的長篇小說「臺灣漫遊錄」19日在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」。中央社記者陳韻聿倫敦攝 115年5月20

根據布克獎基金會(Booker Prize Foundation)提供的資訊,娜塔莎布朗在評語寫道,「愛情能克服權力不對等嗎」,以1930年代日治時期台灣為背景的「臺灣漫遊錄」細膩幽微地探討了這個問題。

擅長在個人作品刻畫權力、族裔與政治的娜塔莎布朗接著概述「臺灣漫遊錄」內容,並提到兩位女性主角,虛構的日本作家青山千鶴子和台灣口譯員王千鶴,初次見面即擦出火花。然而,隱含於兩人迅速升溫的情誼之中的權力關係,終究證明是難以應對。

千鶴是個謎:如此迷人,卻令人如此迷惘。青山千方百計要穿透千鶴精心建構的專業面具,但千鶴始終抗拒。

在語言文字運用和轉譯方面,娜塔莎布朗指出,「臺灣漫遊錄」未迴避被譯介至英語世界時,可能遭遇的複雜問題(無論這些問題是真實存在或虛構)。

「臺灣漫遊錄」運用傳統文本元素,例如導言、註釋與後記,以引人入勝的後設小說結構包裹位居核心的愛情故事,而金翎的精湛翻譯完美傳達了小說中,多重敘事之聲的細膩層次。

娜塔莎布朗表示,「臺灣漫遊錄」既是成功的愛情故事,也是犀利的後殖民小說。評審們相當享受針對這部作品的多重層次展開的豐富討論。這是一部令人著迷、不張揚,但充滿巧思的小說。

布克獎基金會執行長伍德(Gaby Wood)透露,含主席在內的5人評審團閱讀每一部入圍決選作品至少3次。經過數輪討論,富創意、妙趣橫生、機靈敏銳,卻也深刻豐富的「臺灣漫遊錄」征服了評審們的情感和理智。

「布克國際獎」獎勵虛構文學創作,參加評選的作品必須是翻譯為英文、並在英國或愛爾蘭出版的長篇小說或短篇選集。2020年在台灣出版後,「臺灣漫遊錄」陸續有日文、英文、韓文、芬蘭文等譯本問世,目前總計售出24國版權。(編輯:陳承功)1150520

臺灣漫遊錄
臺灣漫遊錄
  • 作者|楊双子
  • 出版社|春山出版
  • 出版日期|2020/03/31
支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

請繼續下滑閱讀
「臺灣漫遊錄」獲布克國際獎 李遠:文學讓世界看到台灣
24