本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

台文館「翻譯擂台」 邀請全球譯者挑戰台灣詩作

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者張榮祥台南16日電)國立台灣文學館今天宣布,「翻譯擂台」詩歌翻譯競賽即日起至9月1日公開徵件,邀請全球譯者挑戰翻譯台灣詩作,以台灣新生代詩人温若喬台灣台語詩作為年度主題文本。

台文館今天指出,「翻譯擂台」詩歌翻譯競賽,由台文館和愛爾蘭都柏林大學三一學院文學與文化翻譯中心(Trinity Centre for Literary and Cultural Translation)、駐愛爾蘭台北代表處攜手合作辦理。

今年「翻譯擂台」詩歌翻譯競賽,以温若喬台語詩作為年度主題文本,選錄詩集「日花閃爍」中的「相辭」、「無聲無說」、「行跤花」3首作品,邀請譯者透過英譯感受台灣台語詩聲音節奏與情感層次。

翻譯競賽採線上報名,評審團將由都柏林大學三一學院文學與文化翻譯中心代表、台文館委任詩評專家共同組成,遴選優秀譯作。優勝譯者將受邀參與2026年11月交流活動,與詩人、譯者分享翻譯理念與創作經驗。

google news透過 Google News追蹤中央社

台文館說明,「翻譯擂台」2021年創辦,致力搭建連結台灣與愛爾蘭詩歌傳統的國際交流平台,歷年競賽主題詩作涵蓋台灣台語、台灣客語及原住民族語、華語文學作品等,在跨語轉譯中和不同文化背景讀者建立連結。

温若喬是作家、臨床心理師,也身兼譯者和台灣台語推廣者等身分,「相辭」、「無聲無說」、「行跤花」呈現台語在日常語感、情感表達與聲韻律動方面的細膩層次,也展現台語作為當代文學語言的活力。(編輯:張銘坤)1150616

支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

198