本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

李喬寒夜三部曲之「荒村」 英文全譯本首度發行

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
作家李喬代表作「寒夜三部曲」之一的「荒村」(Deserted Village),英譯本在客家委員會促成下,由譯者金.威爾登(Jim Weldon)翻譯,近期由書林出版社發行。(書林出版提供)中央社記者邱祖胤傳真  113年7月31日
作家李喬代表作「寒夜三部曲」之一的「荒村」(Deserted Village),英譯本在客家委員會促成下,由譯者金.威爾登(Jim Weldon)翻譯,近期由書林出版社發行。(書林出版提供)中央社記者邱祖胤傳真 113年7月31日

(中央社記者邱祖胤台北31日電)國家文藝獎得主、作家李喬代表作「寒夜三部曲」中的「荒村」(Deserted Village),英文全譯本在客家委員會促成下,由金.威爾登(Jim Weldon)翻譯,近期由書林出版社發行。

根據書林出版社發布新聞稿,李喬「寒夜三部曲」包括「寒夜」、「荒村」、「孤燈」3部,2001年曾由翻譯家約翰.貝肯(John Balcom)節錄「寒夜」及「孤燈」兩部並翻譯,由美國哥倫比亞大學出版社出版,首度向英文讀者介紹李喬力作,但20年來英語世界讀者一直無緣一睹三部曲全貌。

所幸,在客家委員會籌劃及推動,邀書林出版社合作,經近2年努力,終於在今年推出「荒村」英文全譯本。

「寒夜三部曲」是李喬以台灣日治時期及戰爭為背景、橫跨三代的大河小說,其中「荒村」透過彭阿強、劉阿漢等家族在蕃仔林的生活掙扎,李喬以其獨特筆觸,深刻刻畫台灣在日治時期遭遇種種挑戰,並通過家族興衰,反映了當時社會複雜面貌,呈現一場震撼心靈的文學之旅。

「荒村」英譯本除由傑出譯者金.威爾登翻譯,並由最早向英語世界讀者介紹「寒夜」的譯者約翰.貝肯擔任導讀,伊恩.麥克斯威爾(Ian Maxwell)擔任編輯,學者陳東榮協助審校。

書林出版社後續也將推出「寒夜」與「孤燈」英譯本,預計明年完成,屆時讀者將可透過英譯本一探「寒夜三部曲」全貌。

李喬生於1934年,本名李能棋,新竹師範學校畢業,90歲仍創作不輟,作品包括小說、詩、散文、戲劇、雜文、文學評論、文化評論,1980年代作品「寒夜三部曲」備受矚目,曾被改拍成影視作品,曾獲國家文藝獎、行政院文化獎、台灣文學金典獎、吳三連文藝獎肯定。(編輯:陳仁華)1130731

支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

24