本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

民眾黨Vote White Vote Right網站標語 外籍人士分析為何惹議

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者黃雅詩台北31日電)民眾黨英文標語Vote White Vote Right引發爭議下架,駐台美籍自由撰稿記者赫爾(Erin Hale)在社群媒體發文指出,民眾黨的口號很容易引起誤會;網紅「外國倫」也指出,美國人聽到這標語,百分之百會聯想到三K黨。

知名臉書粉專「外國倫看台灣」發文直指這是「不可原諒的錯誤」。自小從台灣移民美國的網紅「外國倫」今天接受中央社越洋訪問指出,對美國人來說,VOTE WHITE(投給白人)就是所謂白人至上主義,再加上VOTE RIGHT(投給右派),那百分之百會聯想到三K黨。

網紅「外國倫」從13歲起移居美國迄今27年,近年皆在台美兩地工作,目前人在美國。他表示,熟悉美國文化的人都會認為這是非常嚴重錯誤。他舉例,2012年台裔美籍NBA名將林書豪曾在一場比賽表現不佳,ESPN體育台主播布雷托斯(Max Bretos)在節目中比喻林書豪是「Chink in the Armor(盔甲上的裂縫)」,立刻引起社會指責。

網紅「外國倫」解釋,Chink in the Armor這個字本身並沒有種族歧視的意思,只是指弱點,問題是Chink這個字剛好也是「中國佬」的鄙語,因此記者這個標題配上林書豪的亞裔外貌,立刻讓語意變成像「穿盔甲的中國佬」。

網紅「外國倫」表示,事發後ESPN毫不猶豫地開除了那位主播和撰寫稿子的記者,全美國沒有任何輿論替那位主播抱不平,只有一個人跑去請那位主播吃飯並安慰他,那個人就是林書豪。這起事件顯示,種族歧視在美國文化中是多麼嚴重的錯誤,任何容易引起誤會的圖文都必須立刻道歉改善。

駐台美籍自由撰稿記者赫爾(Erin Hale)在社群媒體X發文指出,民眾黨的口號很容易引起誤會,例如1958年創立的美國白人至上主義政黨全國各州權力黨(National States' Rights Party),當年競選口號就是VOTE RIGHT,VOTE WHITE,VOTE STATES' RIGHTS(投右派、投白人、支持各州權力)。

一位外籍媒體人也私下說,台灣一直談藍營、綠營,民眾黨想凸顯以白色為主體的白色力量,這無可厚非 ,但那是在華文領域,一跳進英文領域就會比較複雜了, Vote White, Vote Right一放在國際平台就會引起誤會,建議最好不要用英文來表達,只要用華文就好。(編輯:翟思嘉)1120731

支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

請繼續下滑閱讀
95