本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

陸委會:文總改名有必要 國台辦批評「是他們的事」

2026/3/19 19:26(3/19 19:36 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
陸委會副主委兼發言人梁文傑19日在例行記者會上表示,中華文化總會舊名稱在海外易被認為是中國代表團,因此改名有其必要,至於國台辦的批評,「那是他們的事」。中央社記者廖文綺攝 115年3月19日
陸委會副主委兼發言人梁文傑19日在例行記者會上表示,中華文化總會舊名稱在海外易被認為是中國代表團,因此改名有其必要,至於國台辦的批評,「那是他們的事」。中央社記者廖文綺攝 115年3月19日

(中央社記者廖文綺台北19日電)中華文化總會更改英文名稱,將Chinese拿掉,加入Taiwan,招致國台辦批評。對此,陸委會今天表示,文總舊名稱在海外易被認為是中國代表團,因此改名有其必要,至於國台辦的批評,「那是他們的事」。

中華文化總會原英文名稱為General Association of Chinese Culture(GACC),17日經文總第9屆第2次會員大會程序,將以National Cultural Association of Taiwan(NCAT)為英文名稱。

中國國台辦發言人陳斌華18日在例行記者會上聲稱,此舉是在文化領域變本加厲「去中國化」、操弄「去中華化」的一齣鬧劇,並表示「對此堅決反對」。

陸委會副主委兼發言人梁文傑今日在例行記者會上表示,中華文化總會更改英文名稱有其必要。

他指出,文總原英文名稱為General Association of Chinese Culture,但以此名稱赴國外舉辦活動時,容易被誤認為是中華人民共和國的代表團,這樣將失去舉辦活動、宣揚台灣文化的基本目的。

他說,用納稅人或企業贊助舉辦的海外活動,變成替中華人民共和國進行宣傳,是一般人難以接受的。

至於國台辦怎麼批評,梁文傑表示,「那是他們的事」。(編輯:邱國強)1150319

支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

199