本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan”?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

「蕉王吳振瑞」獲美Foreword雜誌獨立出版獎 李旺台盼展示台灣精神面貌

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
作家李旺台的小說「蕉王吳振瑞」英文版,獲得美國Foreword Reviews雜誌獨立出版獎「歷史小說類銅獎」。(中央社檔案照片)
作家李旺台的小說「蕉王吳振瑞」英文版,獲得美國Foreword Reviews雜誌獨立出版獎「歷史小說類銅獎」。(中央社檔案照片)

(中央社記者邱祖胤台北10日電)台灣作家李旺台小說「蕉王吳振瑞」英文版,獲得美國Foreword Reviews雜誌獨立出版獎「歷史小說類銅獎」。李旺台說,他一心想寫好台灣、寫好台灣人,讓外國人真切理解這片土地的精神風貌。

根據鏡文學發布新聞稿,「蕉王吳振瑞」英譯版透過客家委員會「客家文學作品翻譯及海外推廣計畫」支持,由美國獨立出版社Shadelandhouse Modern Press出版,2023年出版後即入選多項國際書評推薦名單,如今獲獎,為台灣文學走向國際再添代表作。

對於作品獲獎,李旺台表示,「這些年,台灣文學界已有許多好作品在國際露臉,我能跟上,能一起呈現這個島國上的生命故事,展示台灣人的精神面貌,感到幸運。」

李旺台分享過去收到讀者的回饋,「有人深深體會到當年台灣人對政治的『怕』;有人驚訝早年精英對國民黨權貴的巴結;有人被書中出現的牛喚起童年記憶;也有人說看著看著就哭了。」

本書譯者史天慕(Timothy Smith)談到翻譯「蕉王吳振瑞」的靈感來源,「讓我持續翻譯這本長篇小說的動力之一,是思索台灣在政治上走過的漫長路程。像主角和他的朋友這樣的人,曾在黨國體制、貪腐政權與獨裁政體下奮力維持心中的夢想與信念。」

google news透過 Google News追蹤中央社

史天慕表示,他想到一些台灣朋友的家族經歷,他們的語言曾遭政府貶抑,文化也面臨抹除,「我希望盡可能保留書中語言的多樣性,因此在翻譯時特別保留台語、客語和日語的用語,並以自然的英文口語風格呈現。」

史天慕也提到書中水牛的形象,正好呼應他心目中「堅韌、堅持到底」的台灣人民特質。(編輯:張雅淨)1140610

蕉王吳振瑞
蕉王吳振瑞
  • 作者|李旺台
  • 出版社|鏡文學
  • 出版日期|2020/03/27
台灣作家李旺台小說「蕉王吳振瑞」英文版,獲得美國Foreword Reviews雜誌獨立出版獎「歷史小說類銅獎」。他表示,「這些年,台灣文學界已有許多好作品在國際露臉,我能跟上,能一起呈現這個島國上的生命故事,展示台灣人的精神面貌,感到幸運」。(鏡文學提供)中央社記者邱祖胤傳真  114年6月10日
台灣作家李旺台小說「蕉王吳振瑞」英文版,獲得美國Foreword Reviews雜誌獨立出版獎「歷史小說類銅獎」。他表示,「這些年,台灣文學界已有許多好作品在國際露臉,我能跟上,能一起呈現這個島國上的生命故事,展示台灣人的精神面貌,感到幸運」。(鏡文學提供)中央社記者邱祖胤傳真 114年6月10日
支持中央社

選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量

小額贊助

下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息

iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

210