臺灣漫遊錄獲國際布克獎 賴總統親頒300萬獎金
(中央社記者邱祖胤台北30日電)由楊双子執筆、金翎英譯的「臺灣漫遊錄」於5月獲英國「國際布克獎」,文化部今天共有新台幣300萬元獎勵金給作者、譯者及春山出版社,每人各100萬元,由總統賴清德親自頒贈。
賴總統表示,此書從日本翻譯大賞、美國國家圖書獎到英國國際布克獎,在短短時間內連中三元,大概只有世足賽時梅西的「帽子戲法」可以比擬,而這更是台灣文學持續被世界閱讀、理解與肯定的最佳典範。
賴總統指出,楊双子的寫作方式如聲優般巧妙變換聲道,而楊双子在頒獎典禮上提到,「能夠生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲」,這點也讓他深深的感動。
文化部及文化總會今天於台北賓館攜手主辦「讓世界讀到台灣-台灣文學外譯的花開時節」聯合茶敘,楊双子、金翎、春山出版總編輯莊瑞琳均出席。
文化部依「文化部辦理國際競賽獲獎者獎勵作業要點」頒贈獎勵金。
楊双子致詞時提到中研院院士王汎森著作「天才為何成群地來」,楊双子謙虛表示「臺灣漫遊錄」得獎,是因為這個時代與眾人所創造的浪潮,恰好讓她幸運站在這個浪尖之上。
楊双子特別感謝金翎,認為沒有金翎,她不可能得到這個獎,楊双子認為,在文學的世界裡,翻譯者是帶領人們走過崎嶇道路、深入陌生國度的關鍵導航,在道阻且長的台灣文學外譯路上,翻譯家就是引領異文化國度的人們走進台灣、一窺堂奧的頭號人物。
楊双子表示,國際布克獎像是向世界推開的一扇門窗,無論是文學作者、譯者、學者、出版者,以及整個產業的每一個成員,都只能透過行動回答,「我們想讓世界看見什麼模樣的台灣呢?」因此形成健康的競爭兼合作關係,「如此一來,我們將為世界展現台灣人的台灣」。
金翎致詞引用英文諺語It takes a village to raise a child.意思是養育一個孩子需要整個村子的力量,而要完成一本翻譯書當然也takes a village。「臺灣漫遊錄」至今創下了許多紀錄,而每當它創下新的佳績,這座「村子」的規模就變得越來越大,需要感謝的「村民」也越來越多。
金翎特別提到總統賴清德曾於2023年時在紐約對她說,身為譯者,她絕對能有機會成為一位「Kingmaker」,而最讓她覺得有趣的是,台灣有一代的「金」姓,其羅馬拼音正是「King」,而她的名字是Lin King,也因此她的父母是名副其實的Kingmaker。
莊瑞琳致詞時透露,最近收到教科書出版社通知要將「臺灣漫遊錄」列入教材當中,她表示,「臺灣漫遊錄」讓她意識到文學成為「共同體」的重要力量,不管社會有多少爭辯不休的議題,文學擁有給予敵對意見更同理、細緻的脈絡,成為一個「休戰」的地方。(編輯:李亨山)1150630


- 2026/06/30 21:37
- 臺灣漫遊錄獲國際布克獎 賴總統親頒300萬獎金2026/06/30 21:16
- 2026/06/30 21:11
- 2026/06/30 20:12




















