總統:打造國際翻譯與出版國家隊 讓世界讀到台灣
(中央社記者溫貴香台北30日電)總統賴清德今天表示,「臺灣漫遊錄」榮獲國際布克獎,象徵台灣文學持續被世界閱讀與肯定,也是台灣文學歷史性一刻。總統並宣布,政府將持續寬列文化預算,建立國際文學獎勵及譯者支持制度,打造國際翻譯與出版國家隊,讓世界持續讀到台灣。
總統府晚間發布新聞稿,賴總統下午在行政院長卓榮泰、文化部長李遠,中華文化總會副會長江春男、立委吳沛憶、蔡春綢以及春山出版總編輯莊瑞琳等人陪同下,出席「讓世界讀到台灣-台灣文學外譯的花開時節」交流會暨微型展。
賴總統致詞時表示,很高興再次見到作家楊双子及譯者金翎,首先要恭喜「臺灣漫遊錄」榮獲國際布克獎,這是台灣文學歷史性的一刻,值得掌聲肯定。
總統說,從日本翻譯大賞、美國國家圖書獎到英國國際布克獎,很難想像能在短短時間連中三元,這不只是一本書在國際上的漫遊,更是台灣文學持續被世界閱讀、理解與肯定的歷程;而「臺灣漫遊錄」更是學習1930年代日本女性作家所寫出的作品,由此能看出楊双子的寫作功力與筆調的變化萬千。
他表示,楊双子曾經公開談到,因為台灣數百年來都面臨外來政權,即便到今天也面對外來強權的威脅,所以認為台灣百年文學的探索與書寫,基本上就是台灣人對自由的百年追求,這句話讓他深受感動。
他指出,「臺灣漫遊錄」這部作品以百年前的鐵道、飲食與旅行為路線,寫出台灣歷史細緻又複雜的酸甜苦辣,並帶領讀者看見台灣人如何面對外來權力、在不同的時代如何辨識自己,又如何在歷史的縫隙中,不屈不撓地找尋尊嚴與自由的位置。
總統提到,楊双子在國際布克獎頒獎典禮上提到,能夠成為一位台灣人是她的幸運,能以台灣作家身分站在那裡是她的驕傲。而他想要對楊双子和金翎說,台灣有這樣的作家和譯者,是台灣的幸運,這片土地能孕育出如此動人的文學,不只是得獎人的驕傲,也是全體台灣人的驕傲。
總統表示,好的文學需要好的橋梁,因此感謝譯者金翎在成為Kingmaker的過程中,自己也成為一個King,面對如此充滿歷史及語言層次的作品,透過細膩的翻譯,台灣的歷史記憶與人物情感才能跨越語言的邊界,進入世界讀者的心中,非常了不起。
他指出,金翎在得獎感言特別談到,對自己的期許是將台灣的各種聲音帶入英語世界,讓任何人都無法將台灣文學簡化為鐵板一塊,因為「我們不是齊聲合唱,而是眾聲喧譁」。
總統說,「眾聲喧譁」就是民主,民主之下必然會眾聲喧譁。所以在台灣社會聽到不同的聲音,應該要引以為豪,這就是台灣的日常。金翎這段話說出台灣最珍貴的特質,台灣之所以有力量,在於民主自由能包容差異、容許不同的聲音交織對話,這樣的「眾聲喧譁」就是台灣社會最真實、也最動人的生命力。
他表示,一顆種子要長成大樹,需要肥沃的土壤。「臺灣漫遊錄」能結出如此甜美的果實,是文學界與出版界無數前輩們辛勤澆灌的成果,感謝守護台灣文學的根,讓後輩擁有源源不絕的養分,站上寬廣的國際舞台。
總統說,他去年曾表示希望在30年內,台灣在物理、化學、醫學等3個領域至少出現3位諾貝爾獎得主,相信台灣文學也具有無窮潛力,能夠角逐全球文學界的最高殊榮,這是政府與創作者共同努力的目標。
總統強調,未來政府會秉持「立足台灣、布局全球、行銷全世界」戰略,持續寬列文化預算。不僅要推動更完善的機制,以培育作家和支持創作,也要針對各項重要國際文學獎建立明確的獎勵金制度,同時新增獎勵措施,讓未來獲得國際重要獎項的得主,不只是作者,譯者也會獲得下一本作品的獎勵。
總統指出,要建構國際翻譯與出版國家隊,繼續強化文學交流及文化外交,期盼台灣的文學與文化能如同半導體產業一樣,在國際上成為無可取代的力量。
總統也再次恭喜楊双子與金翎,帶著台灣走了一趟最美麗的漫遊,繼續在自己的土地上寫自己的故事、唱自己的歌,讓台灣的聲音傳向更遠的地方。
隨後,總統頒贈文化部國際競賽獲獎獎勵金予楊双子、金翎及春山出版社,並在「新活水」總編輯黃麗群導覽下,參觀「台灣文學外譯的花開時節」微型展。(編輯:林克倫)1150630
- 總統:打造國際翻譯與出版國家隊 讓世界讀到台灣2026/06/30 21:37
- 2026/06/30 21:16
- 2026/06/30 21:11




















